欢迎访问古典文学网-诗词帮,祝您阅读愉快!
您所在的位置:首页 > 古文观止 > 古文赏析

野店垂杨步,荒祠苦竹丛。意思翻译、赏析

作者:laoshi来源:古典文学网-诗词帮发表于:2022-10-29 01:04:07阅读:39

野店垂杨步,荒祠苦竹丛。

出自宋代范成大的《寒食郊行书事》

野店垂杨步,荒祠苦竹丛。

鹭窥芦箔水,鸟啄纸钱风。

媪引浓妆女,儿扶烂醉翁。

深村时节好,应为去年丰。

参考翻译

注释

①寒食:从冬至节这天起,数一百零五天,就是寒食节。寒食节接近清明,大概是清明节的前三天。古人很重视这个节日,每逢这天,家家禁火,故名寒食。一说为了纪念介子推,但此风俗甚古,与介子推无关。

②野店:村野之店,酒馆之类的。步:通“埠”,水边泊船之处。

③荒祠:荒废了的祠堂。苦竹:亦称伞柄竹,茎杆呈圆筒形,高可达四米,分节较疏,分布于长江流域各地。“野店”两句意为:垂杨飘拂的渡口处,隐约可见村野之店;荒祠的周围,苦竹丛生。

④鹭:白鹭。芦箔:指插在河流中拦捕鱼蟹的苇栅。

⑤啄:指啄食祭品。“鸟啄”句语出张籍诗:“寒食家家送纸钱,鸟鸢作窠衔上树。”“鹭窥”两句的意思是:白鹭紧盯着放了芦箔的水上,乌鸦在随风飘舞的钱灰中不住啄食。

⑥媪:老妇人。按《东京梦华录》卷六:“寒食、冬至之日亦如此。小民虽贫者,亦须新洁衣服,把酒相酬尔。”

⑦“媪引”“儿扶”两句描写的是当时寒食节的农家风俗。

⑧深村:偏僻的山村。

参考赏析

简析

寒食节正值春和日暖的时刻,这首诗便描绘了郊行所见的节日风光,展现了一幅绚丽多姿的农村风俗画。首两句以意象串起诗思,有类晚唐温庭筠的《商山早行》:“鸡声茅店月,人迹板桥霜。”次两句观察细致,动静结合,是为王国维所论之“无我”之境。全诗明白晓畅,淳朴敦厚。

作者介绍

范成大

范成大(1126-1193),字致能,号称石湖居士。汉族,平江吴县(今江苏苏州)人。南宋诗人。谥文穆。从江西派入手,后学习中、晚唐诗,继承了白居易、王建、张籍等诗人新乐府的现实主义精神,终于自成一家。风格平易浅显、清新妩媚。诗题材广泛,以反映农村社会生活内容的作品成就最高。他与杨万里、陆游、尤袤合称南宋“中兴四大诗人”。...

TAG标签: 古文赏析

猜你喜欢
  • 《宋史、张克戬》文言文练习及答案

    《宋史、张克戬》文言文练习及答案   张克戬,字德祥,侍中耆曾孙也。第进士,历河间令,知吴县。吴为浙剧邑,民喜争,大姓怙势持官府。为令者踵故抑首,务为不生事,幸得去而已。克戬一

  • 什么金属能屈能伸? 答案:弹簧

    脑筋急转弯题目:什么金属能屈能伸? 脑筋急转弯解析:能屈能伸的表面意思为:既能够弯曲也能够伸直,而弹簧在外力作用下发生形变,除去外力后又恢复原状。 脑筋急转弯答案

  • 皇皇不可终日

    皇皇不可终日核心提示:欢迎访问古典文学网-诗词帮,古典文学网-诗词帮提供成语皇皇不可终日的详细解释、读音以及皇皇不可终日的出处、成语典故等。

  • 如释重负造句七则

    一、 语义说明:像放下重担那样轻鬆。 使用类别:用在「紓解放鬆」的表述上。 如释重负造句:01听到医生说父亲已无大碍,我们都如释重负。 02这件祕密揭露后,她反而如释重负,多年来心头的阴影一扫而空。

  • 《水调歌头·追和》赏析

      上片自写心境,构画出一个浪迹江湖的奇士形象,目的是写他豪放不羁的生活和心中的不平。首二句就奠定了全词格调。“举手钓鳌客,削迹种瓜侯”,皆以古人自比。钓鳌种瓜,本属隐居人的事,而皆有出典。从“重来吴

  • 李广射虎小古文拼音版注音版及翻译注释

    文言文之家整理了《李广射虎》小古文拼音版和注音版,《李广射虎》古文翻译及注释,欢迎阅读。李广射虎小古文注音版 广guǎng出chū猎liè , 见jiàn草cǎo中zhōng石shí , 以yǐ为wé

  • 列子文言文翻译

    列子文言文翻译   下面请阅读列子的两篇文言文,杞人忧天和杨布打狗,以及其译文,希望可以帮到您!  杞人忧天原文  杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。又有忧彼之所忧者,

  • 古风其五十六翻译、赏析、拼音版(李白)

    古风其五十六全文:越客采明珠。提携出南隅。清辉照海月。美价倾皇都。献君君按剑。怀宝空长吁。鱼目复相哂。寸心增烦纡。古风其五十六全文翻译:越国有人在海中采到一颗夜明珠,携带出来献宝。只见明珠的光辉如海上

  • 《杜甫·燕子来舟中作》

    湖南为客动经春,燕子衔泥两度新。旧入故园尝识主,如今社日远看人。可怜处处巢居室,何异飘飘托此身。暂语船樯还起去,穿花贴水益沾巾。杜甫于大历三年(768)出峡,先是漂泊湖北,后转徙湖南,大历四年正月由岳

  • 高中必修文言文翻译技巧

    高中必修文言文翻译技巧   文言文翻译技巧  一、翻译的标准  “信、达、雅”是得到公认的文言文翻译的三条标准。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实

相关栏目:
  • 古文赏析
  • 卷二·周文
  • 卷三·周文
  • 卷四·战国文
  • 卷五·汉文
  • 卷六·汉文
  • 卷七·六朝唐文
  • 卷八·唐文
  • 卷九·唐宋文
  • 卷十·宋文
  • 卷十一·宋文
  • 卷十二·明文
  • 古诗词大全 | 唐诗大全 | 宋词精选 | 元曲大全 | 国文文化 | 李白的诗 | 杜甫的诗 | 毛泽东诗词 | 标签聚合

    Copyright © 2012-2021 古典文学网-诗词帮 版权所有 鄂ICP备2020020502号-6