“去年花里逢君别,今日花开已一年。”全诗意思,原文翻译,赏析
【诗句】去年花里逢君别,今日花开已一年。
【出处】唐·韦应物《寄李儋元锡》
【意思翻译】去年花开的时候和你分别,今年的花再度绽开,又是一年了
【全诗】
《寄李儋元锡》
.[唐].韦应物.
去年花里逢君别,今日花开已一年。
世事茫茫难自料,春愁黯黯独成眠。
身多疾病思田里,邑有流亡愧俸钱。
闻道欲来相问讯,西楼望月几回圆。
【题解】
此诗约作于德宗兴元元年(784),时韦应物在滁州(今属安徽)刺史任。李儋:字幼遐,官至殿中侍御史,韦集中寄李儋诗多首。元锡:或谓亦李儋字。此外,元和、长庆年间有福建、宣歙观察使元锡,字君贶,似时代稍迟,恐非其人。诗意似亦仅寄一人。诗中叙别后思念之情。颈联二句,抒写愧对人民困苦流亡,尤为后人所传诵。 宋代黄彻《䂬溪诗话》卷二云:“余谓有官君子当切切作此语。彼有一意供租、专事土木而视民如仇者,得无愧此诗乎!”尾联则表示盼望友人来相会。全诗情真意切,生动感人。
【全诗赏析】
作于兴元元年(784)春滁州任所,诗中西楼当在滁州,去年朱泚叛军盘踞长安,德宗一直流亡奉天(今陕西乾县)。李儋为作者诗友,时官殿中侍御史,此诗叙离别及感时之思,谢榛《四溟诗话》谓律诗八句皆淡者,孟浩然、韦应物有之,本篇即是。
首联从前一年分别时说起,将花里话别的往事重提,出语淡雅,只于“又”字见情,足以引起对方同样地念旧。次联感时自伤。诗人离开长安,出守滁州这一年,政局发生了自安史之乱以来又一次动乱,事态严重;加之年近半百,又兼多病,国家和个人都看不到前途,看不到希望——“世事茫茫”、“春愁黯黯”,危苦孤寂之中,对故人也就特别思念。
由于政局不安,民生凋弊,在官者亦不能有大作为,看到邑有流亡的事实,自己不能不受良心谴责,感到惭愧,这就加强了本来就有的归田隐居的想法。两句语挚意切,向来为人传诵。宋人黄彻《䂬溪诗话》说:“余谓有官君子,当切切作此语。彼有一意供租、专事土木而视民如仇者,得无愧此诗乎。”
末联点明作意:听说你要来,故一直向人打听,可是看看西楼的月亮都圆了几回,还没有盼到。言下之意是盼对方快来,为什么不直说?因为这是写诗,寄情思于月缺月圆,与首联同归淡雅。
因为诗写在那样一个特定的年头,调子不免低沉,又都是肺腑之言,所以笔笔实在,声声入耳。五六两句表现从政者的良心发现,为全诗增价。
-
常记溪亭日暮,沉醉不知归路。出自宋代李清照的《如梦令·常记溪亭日暮》常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。参考翻译翻译及注释翻译应是常常想起一次郊游,一玩就到
-
梁书原文: 羊侃字祖忻,汉南阳太守续之裔也。弱冠随父在粱州立功。魏正光中,稍为别将。 初,其父每有南归之志,常谓诸子曰:“人生安可久淹异域,汝等可归奉东朝。”侃至是将举河济以成先志。魏帝闻之,使授
-
公子只应见画,此中我独知津。写到水穷天杪,定非尘土间人。
-
桃花源记桃花源记 东晋·陶渊明 【题解】 本文是陶渊明晚年时作《桃花源诗》的序。作者在这里描绘了一个没有战乱,没有压迫,安宁和平的理想社会。尽管知道这种社会在当时不可能存在,但从中透露出作者对当
-
张祖传文言文翻译 导语:文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。下面是小编整理的张祖传文言文翻译,希望对大家有所帮助。 原文 张祖,字彦宗,以字行。十三岁,父祖继
-
孟子·离娄章句下·第十七节【原文】孟子曰:“言无实,不祥。不祥之实,蔽贤者当之。”【译文】孟子说:“言谈没有实际内容是不吉祥的。这种不吉祥的后果,应由那些埋没贤才的人担当。” 上一篇孟子·离娄章句下
-
诗一开始就对郑所南所画的兰抒发自己的感受。但这种感受是作者通过自己的想象把郑所南所画的兰加以改造后而抒发的。郑所南画的是不着土地的兰花。而作者想象这画中的兰花,在肃杀的秋风里已变成了茅草。这里作者
-
一译《到大马士革去》、《通向大马士革之路》。表现主义*先驱作家、瑞典大剧作家约翰·奥古斯特·斯特林堡*在1897-1904年间写的一部剧作。这是欧洲最早的一部表现主义戏剧。这部剧作共分三部,第一、二部
-
《次北固山下》是千古传颂的名篇,其中“潮平两岸阔,风正一帆悬”、“海日生残夜,江春入旧年”是备受称赞的名句。这首诗描绘了诗人在北固山下停泊时所见到青山绿水、潮平岸阔等江南景象,
-
【诗句】一樽齐死生,万事固难审。【出处】唐·李白《月下独酌其三》。【译注】酒杯之中自然死生无差别,何况世上万事根本没有是非定论。【全诗】月下独酌其三[唐] 李白,三月咸阳城,千花昼如锦。谁能春独愁,对