欢迎访问古典文学网-诗词帮,祝您阅读愉快!
您所在的位置:首页 > 古文观止 > 古文赏析

“但去莫复问,白云无尽时。”全诗意思,原文翻译,赏析

作者:laoshi来源:古典文学网-诗词帮发表于:2022-10-29 00:28:52阅读:952

【诗句】但去莫复问,白云无尽时。

【出处】唐·王维《送别》。

【翻译】你尽管放心地走吧!我也不必再向你详细追问究竟要到那里去?你只要知道那要去的地方,正有绵延不尽的白云,在天空中飘荡就可以了;另外一种说法是隐喻送别友人的交情,正如天上白云永无穷尽。

这是描写离别时落寞情怀的诗句。相传这首诗是为送别孟浩然归襄阳而作,最后劝慰友人归隐山林,悠然自适。

       清沈德潜 《唐诗别裁集》 卷一: “白云无尽,足以自乐,勿言不得意也。” 高步瀛 《唐宋诗举要》卷一评这两句为 “妙远”。

【全诗】

《送别》

[唐]·王维

下马饮君酒,问君何所之。

君言不得意,归卧南山陲。

但去莫复问,白云无尽时。

【赏析】

       这首诗,以浅白的语言,抒写送别的深情。

       前两句,写置酒话别,殷殷相问,字里行间融进一片真情。中间两句由问而答,转写归隐。友人“不得意”的感喟看似寻常,实际表达了十分复杂的情绪。他有心用世,但失意不满; 心怀激愤,又无能为力。正是这种极度的痛苦,这种难以排遣的愁绪,迫使他徜徉山水,隐逸终南,不得已而为之。这两句,既点出别离的原因,也深化了诗的主题。

     “但去莫复问,白云无尽时。”这是诗人得知友人“不得意”的心情后,发自内心的劝慰。诗人的意思是说,只管去吧,朋友,何必为“不得意”伤怀生愁,功名利禄终有尽,只有隐逸的情趣如悠悠白云,无尽无休,足供你排遣享受。这番话蕴含着丰富的感情。作为朋友,他对友人的处境十分同情,友人的感慨也道出了他的难言之隐。可在这临别的时刻,又说什么好呢?只好托出白云来宽解。但愿那空明澄澈的云天,带来安宁闲适的慰藉; 那白云飘忽的景象,送去前路珍重的祝福。全诗以这动人的写景结句,含不尽之意于言外,耐人寻味。

        在这首诗中,我们几乎看不到诗人的用力之处,看不到谋篇布局的匠心,看不到什么奇思妙想,仿佛是信手写来,不思而得。但细细体味,它平中见奇,词浅情深。特别是最后两句,诗人将外景与内情融为一体,以“白云无尽”的景象涵盖了复杂的感受,给人以无尽的联想,别情依依,余韵悠悠。

TAG标签: 古文赏析

猜你喜欢
  • 古文辞类纂《苏子瞻文与可飞白赞》全文

    苏子瞻文与可飞白赞 呜呼哀哉!与可,岂其多好,好奇也与?抑其不试故艺也?始予见其诗与文,又得见其行、草、篆、隶也,以为止此矣。既没一年,而复见其飞白,美哉多乎

  • 《北史·来护儿传》原文及翻译(二)

    北史原文: 来护儿,字崇善,未识而孤,养于世母吴氏。吴氏提携鞠养,甚有慈训,幼儿卓荦;初读《诗》,舍书叹曰:“大丈夫在世,会为国灭贼以取功名!”群辈惊其言而壮其志,及长,雄略秀出,志气英远。 会周师

  • 《月赋》文言文翻译与赏析

    《月赋》文言文翻译与赏析   由古至今,文人雅士以“月”为题的诗文不胜枚举,从《古今图书集成》所搜罗的作品,即可见一斑。谢庄有五子,他替他们取了甚为风雅的名字,分别是飏、

  • 童山濯濯

    童山濯濯核心提示:欢迎访问古典文学网-诗词帮,古典文学网-诗词帮提供成语童山濯濯的详细解释、读音以及童山濯濯的出处、成语典故等。

  • 王安石《登飞来峰》全诗赏析

    飞来山上千寻塔,闻说鸡鸣见日升。不畏浮云遮望眼,自缘身在最高层。 作品赏析塔指绍兴城南飞来山(又名宝林山、塔山)上的应天塔①②句写景,①句实写,②句虚写,虚实结合,组成一幅壮丽的美景。“千寻”写其高。

  • 子罕辞玉文言文翻译

    子罕辞玉文言文翻译   人各有其宝。宋国那个献玉的人认为人世间最珍贵的是玉,所以把美玉献给子罕,而子罕认为人世间最珍贵的是廉洁。下面是小编给大家搜集的子罕辞玉的文言

  • 五律·张冠道中

    五律·张冠道中 作者:毛泽东 朝雾弥琼宇,征马嘶北风。 露湿尘难染,霜笼鸦不惊。 戎衣犹铁甲,须眉等银冰。 踟蹰张冠道,恍若塞上行。

  • 金瓶梅鉴赏(6) 西门府金莲恃宠生骄

    金瓶梅鉴赏(6)西门府金莲恃宠生骄 周钧韬 潘金莲娶进了西门府,武松则因误杀李外传而充配孟州道。从此,潘金莲的淫荡生涯便揭开了新的一页,西门府中的妻妾争斗亦拉开了帷幕。在这场妻妾争斗中

  • 《始作镇军参军经曲阿作》赏析

      陶诗总的特点是亲切、平易。其述志诸作多如朋友相聚,一杯在手,话语便从肺腑间自然流出。初看似略不经意,细读却深有文理。这首诗便正是如此。全诗可分四段。首四句为第一段,自叙年轻时淡泊自持之志。作者谈到

  • 高中必修文言文翻译技巧

    高中必修文言文翻译技巧   文言文翻译技巧  一、翻译的标准  “信、达、雅”是得到公认的文言文翻译的三条标准。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实

相关栏目:
  • 古文赏析
  • 卷二·周文
  • 卷三·周文
  • 卷四·战国文
  • 卷五·汉文
  • 卷六·汉文
  • 卷七·六朝唐文
  • 卷八·唐文
  • 卷九·唐宋文
  • 卷十·宋文
  • 卷十一·宋文
  • 卷十二·明文
  • 古诗词大全 | 唐诗大全 | 宋词精选 | 元曲大全 | 国文文化 | 李白的诗 | 杜甫的诗 | 毛泽东诗词 | 标签聚合

    Copyright © 2012-2021 古典文学网-诗词帮 版权所有 鄂ICP备2020020502号-6