“千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。”全诗意思,原文翻译,赏析
【诗句】千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
【出处】 唐·李白 《梦游天姥吟留别》
【译注】群峰连绵,山峦重叠,峰回 路转,山道曲折,盘旋变化不定。山上,奇花异草,怪石林立,令人陶 醉,使人留恋。倏忽间,日薄西山,就到了黄昏。诗句通过丰富的想 象,高度的夸张,洗炼的语言,描绘出梦中天姥山绮丽、明媚的景色。 “迷”、“倚”不仅写出山中花石之美、之奇,而且反映出诗人渴望光 明,追求美好事物的愿望。
注: 倚,靠。暝(míng),黄昏。
-
冯拯,字道济。拯以书生谒赵普,普奇其状,曰:“子富贵寿考,宜不下我。”举进士,补大理评事,权知泽州,徙坊州,迁太常丞。江南旱,命驰传振贷贫乏,察官吏能否,还奏称旨。淳化中,有上
-
骢马铁连钱,长安侠少年。帝畿平若水,官路直如弦。夜玉妆车轴,秋金铸马鞭。风霜但自保,穷达任皇天。
-
文言文阅读训练含答案 文言文阅读 (甲)北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。其妻献疑曰:“
-
答叶溥求论古文书 [清]方东树 东树白,叶君足下:辱书言文章旨要,并示所为记、序、杂文,意甚勤,辞甚挚。然窃怪足下相知未素,不罕其蔽且固,勇信而过施之,为失所问耳。仆本无所知,往在
-
文言文翻译的错误 错误1:混淆古今异义 例1:时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。 误译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)
-
玉胡蝶柳永 望处雨收云断,凭栏悄悄,目送秋光。晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。水风轻、苹花渐老,月露冷、梧叶飘黄。遗情伤。故人何在?烟水茫茫。 难忘。文期洒会,几孤风月,屡变星霜。海阔山遥
-
匡衡的文言文翻译 文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换,下面小编整理了于匡衡的文言文翻译及阅读练习题和
-
中国文艺美学要略·学说与流派·不涉理路,不落言筌 语出南宋严羽《沧浪诗话》。 “理路”指书理议论; “筌”原意捕鱼的竹器, “言筌”是指文字考据一类的因素
-
移动的棋子相信指头,其实更应该相信手掌的不确定,因为它的木勺并不只对自己,那手纹的反面空白的终结,或许只在夜晚相信手掌,但手臂的临时颠倒却让它猝不及防,像一个侍者相信手臂,可是身体别的部分却发出了振聋
-
日入群动息,归鸟趋林鸣。出自魏晋陶渊明的《饮酒·其四》秋菊有佳色,裛露掇其英。泛此忘忧物,远我遗世情。一觞虽独尽,杯尽壶自倾。日入群动息,归鸟趋林鸣。啸傲东轩下,聊复得此生。参考翻译翻译及注释翻译秋菊