尚书·周书·君奭第十八原文译文、拼音版
尚书·周书·君奭第十八原文
召公为保,周公为师,相成王为左右。召公不说,周公作《君奭》。
周公若曰:“君奭!弗吊天降丧于殷,殷既坠厥命,我有周既受。我不敢知曰:厥基永孚于休。若天棐忱,我亦不敢知曰:其终出于不祥。呜呼!君已曰‘时我’,我亦不敢宁于上帝命,弗永远念天威越我民;罔尤违,惟人。在我后嗣子孙,大弗克恭上下,遏佚前人光在家,不知天命不易,天难谌,乃其坠命,弗克经历。嗣前人,恭明德,在今。予小子旦非克有正,迪惟前人光施于我冲子。又曰:‘天不可信’,我道惟宁王德延,天不庸释于文王受命。”
公曰:“君奭!我闻在昔成汤既受命,时则有若伊尹,格于皇天。在太甲,时则有若保衡。在太戊,时则有若伊陟、臣扈,格于上帝;巫咸乂王家。在祖乙,时则有若巫贤。在武丁,时则有若甘盘。率惟兹有陈,保乂有殷,故殷礼陟配天,多历年所。天维纯佑命,则商实百姓王人,罔不秉德明恤,小臣屏侯甸,矧咸奔走。惟兹惟德称,用乂厥辟,故一人有事于四方,若卜筮罔不是孚。”
公曰:“君奭!天寿平格,保乂有殷,有殷嗣,天灭威。今汝永念,则有固命,厥乱明我新造邦。”
公曰:“君奭!在昔上帝割申劝宁王之德,其集大命于厥躬。惟文王尚克修和我有夏;亦惟有若虢叔,有若闳夭,有若散宜生,有若泰颠,有若南宫括。”又曰:“无能往来,兹迪彝教,文王蔑德降于国人。亦惟纯佑秉德,迪知天威,乃惟时昭文王,迪见冒闻于上帝,惟时受有殷命哉!武王惟兹四人,尚迪有禄。后暨武王,诞将天威,咸刘厥敌。惟兹四人昭武王,惟冒丕单称德。今在予小子旦,若游大川,予往暨汝奭其济。小子同未在位,诞无我责,收罔勖不及。耇造德不降,我则鸣鸟不闻,矧曰其有能格?”
公曰:“呜呼!君肆其监于兹!我受命于疆惟休,亦大惟艰。告君,乃猷裕我,不以后人迷。”
公曰:“前人敷乃心,乃悉命汝,作汝民极。曰:‘汝明勖偶王,在亶。乘兹大命,惟文王德丕承,无疆之恤。’”
公曰:“君!告汝,朕允保奭。其汝克敬,以予监于殷丧大否,肆念我天威。予不允,惟若兹诰,予惟曰:‘襄我二人,汝有合哉?’言曰:‘在时二人。天休兹至,惟时二人弗戡。’其汝克敬德,明我俊民,在让后人于丕时。呜呼!笃棐时二人,我式克至于今日休?我咸成文王功于不怠,丕冒海隅出日,罔不率俾。”
公曰:“君!予不惠若兹多诰,予惟用闵于天越民。”
公曰:“呜呼!君!惟乃知民德亦罔不能厥初,惟其终。祗若兹,往敬用治!”
尚书·周书·君奭第十八译文
周成王时,召公任太保,周公任太师,他们同时成为成王身边的辅弼大臣。召公感到不高兴,于是周公写下这篇《君奭》。
周公说:“君奭!很不幸,上天把丧亡之祸降临给了殷商。现在殷朝已经丧失了他们的天命,而我们周室承受了上天赐予的大命。但是我不敢说周室已开始的基业就能永久地延续下去。恭敬诚恳地顺从上天的意志,我也不敢断言周朝的王业能摆脱不详的结果。唉!你曾经说过:‘依靠我们自己,不要执守天命’,我也不敢安于天命,也不敢不时时顾念上天的威严,安抚我们的人民。要想没有过错,一切在于人为。恐怕我们的后嗣子孙,不能敬天理民,不能继承发扬先王的光荣传统。身在家中,不知道天命难得,天意也难以信赖,如果他们不能继承发扬前人的光荣传统,他们将永远失去天命。现在我们应继承文王、武王的德业,恭敬地施行德政。我无法对自己的错误有所纠正,只想把文王的光辉德业传给我们的后辈。你还说过:‘上天是不可以相信的’,我们只有继承和发扬文王的美德,使之长久的保持下去,才会使上天不抛弃文王所承受的福命。”
周公说:“君奭!我听说昔日商王成汤受了天命后,就有伊尹这样的贤臣辅助他,使他得以升配于天。太甲即位后,则有保衡的辅佐;太戊时又有贤臣伊陟、臣扈辅佐,使他们得以升配于上天。巫咸帮助商王治理国家。祖乙即位后,当时就有贤臣巫贤。武丁时期,则有贤臣甘盘的辅佐。正因为有了这些贤臣辅助治理殷商,才使殷商诸王的神灵能够配享上天的祭祀,这种礼制延续了很多年,未曾改变。上天专心帮助教导下民,于是商朝所有同姓和异姓之族莫不秉承其德业,明恤其政事。君王身边的亲近重臣及诸侯官员,也都奔走效命。诸臣因为有美德而被推举,来辅佐他们的君王。所以一旦君王向四方发出政令,天下的臣民就像信奉卜筮的灵验一样,没有人不遵从君王的教令。”
周公说:“君奭!天道中正平和,殷商才得以长治久安,于是商王世代相继,上天也没有给殷商降下灾祸。现在你一定要记住这个历史教训,只要我们尽心辅佐,就会有稳固的国运,以好的方法治理国家。”
周公说:“君奭!在以前,上天为什么再三勉励文王修德,把治理天下的重任放在他的身上呢?因为只有我们文王才能够将国家治理好,也因为当时有虢叔、闳夭、散宜生、泰颠、南宫括等贤臣辅佐他。”周公又说:“如果没有这些贤臣辅佐文王,努力施行教化,文王也就无法施行德政给民众了。也因为文王至始至终保持美德,让百姓了解上天的威严,勉励他们使他们的功绩昭著,上天了解了他们的行为,才让他们接受殷国的大命。武王的时候,这五位贤臣中还有四人健在,后来武王征伐殷国的时候,也辅佐在旁,奋勇杀敌。由于这四人尽职尽责地辅佐武王,才使武王成就大业,所以天下人都称赞他们的美德。现在我像是在大江大河中漂游,我需要你的帮助才能渡河成功。现在我无知却担任重要职位,如果你不能提出匡正我的意见,那就没有人纠正我的不足了。您这老成有德的人不指导我,我就听不到凤凰的叫声,那我的能力怎么能够匹配上天给的责任呢?”
周公说:“唉!您现在应该认识到这一点,我们承受天命,享受着无比的恩惠,却也面临着极大的困难。请你谋划出可以使周室兴盛的种种措施,不要让后人感到迷惑啊!"
周公说:“先王曾经表明了他的心愿,他悉心教导你,命你做民众的表率。并且说:‘你们要尽心尽力地辅佐君王,负责地承担起这个重要的使命。要继承文王的圣德,并把它作为长久的计划。”
周公说:“君!告诉你,我是非常信任你太保奭,希望你能够敬重我说的,和我一道吸取殷商亡国的教训,时时顾虑上天的惩罚。如果我不诚心,会说这些话吗?我考虑之后还要问你:‘除了我们两个人,还有比我们更同心同德的人吗?’你会说:‘正是有我们二人共辅王室,上天才降下更多的恩惠。但到了我们二人老去,就不能承担这么多的恩惠。’希望你能敬重贤良之士,提拔贤能之人,帮助后人继承先王的德业。唉!如果真的没有我们二人,我们周朝能有今日这样的美好吗?我和你成就文王的功业在于不懈怠,要使那海边日出之地,也没有人不服从我们的统治。”
周公说:“君!我不是很聪慧,说了这么多,我只忧心天命和我们的人民。”
周公说:“唉!君!你知道给民众施行德政,开始时没有不好好干的,但是却很少有人能够始终如一,坚持到底。我们要记住这一点,勤劳恭敬地治理国家。”
尚书·周书·君奭第十八拼音版
《 尚shàng书shū · 周zhōu书shū · 君jūn奭shì 》
召shào公gōng为wéi保bǎo , 周zhōu公gōng为wéi师shī , 相xiāng成chéng王wáng为wéi左zuǒ右yòu 。 召shào公gōng不bù说shuō , 周zhōu公gōng作zuò 《 君jūn奭shì 》。
周zhōu公gōng若ruò曰yuē :“ 君jūn奭shì ! 弗fú吊diào天tiān降jiàng丧sàng于yú殷yīn , 殷yīn既jì坠zhuì厥jué命mìng , 我wǒ有yǒu周zhōu既jì受shòu 。 我wǒ不bù敢gǎn知zhī曰yuē : 厥jué基jī永yǒng孚fú于yú休xiū 。 若ruò天tiān棐fěi忱chén , 我wǒ亦yì不bù敢gǎn知zhī曰yuē : 其qí终zhōng出chū于yú不bù祥xiáng 。 呜wū呼hū ! 君jūn已yǐ曰yuē ‘ 时shí我wǒ ’, 我wǒ亦yì不bù敢gǎn宁níng于yú上shàng帝dì命mìng , 弗fú永yǒng远yuǎn念niàn天tiān威wēi越yuè我wǒ民mín ; 罔wǎng尤yóu违wéi , 惟wéi人rén 。 在zài我wǒ后hòu嗣sì子zǐ孙sūn , 大dà弗fú克kè恭gōng上shàng下xià , 遏è佚yì前qián人rén光guāng在zài家jiā , 不bù知zhī天tiān命mìng不bù易yì , 天tiān难nán谌chén , 乃nǎi其qí坠zhuì命mìng , 弗fú克kè经jīng历lì 。 嗣sì前qián人rén , 恭gōng明míng德dé , 在zài今jīn 。 予yǔ小xiǎo子zi旦dàn非fēi克kè有yǒu正zhèng , 迪dí惟wéi前qián人rén光guāng施shī于yú我wǒ冲chòng子zi 。 又yòu曰yuē :‘ 天tiān不bù可kě信xìn ’, 我wǒ道dào惟wéi宁níng王wáng德dé延yán , 天tiān不bù庸yōng释shì于yú文wén王wáng受shòu命mìng 。”
公gōng曰yuē :“ 君jūn奭shì ! 我wǒ闻wén在zài昔xī成chéng汤tāng既jì受shòu命mìng , 时shí则zé有yǒu若ruò伊yī尹yǐn , 格gé于yú皇huáng天tiān 。 在zài太tài甲jiǎ , 时shí则zé有yǒu若ruò保bǎo衡héng 。 在zài太tài戊wù , 时shí则zé有yǒu若ruò伊yī陟zhì 、 臣chén扈hù , 格gé于yú上shàng帝dì ; 巫wū咸xián乂yì王wáng家jiā 。 在zài祖zǔ乙yǐ , 时shí则zé有yǒu若ruò巫wū贤xián 。 在zài武wǔ丁dīng , 时shí则zé有yǒu若ruò甘gān盘pán 。 率lǜ惟wéi兹zī有yǒu陈chén , 保bǎo乂yì有yǒu殷yīn , 故gù殷yīn礼lǐ陟zhì配pèi天tiān , 多duō历lì年nián所suǒ 。 天tiān维wéi纯chún佑yòu命mìng , 则zé商shāng实shí百bǎi姓xìng王wáng人rén , 罔wǎng不bù秉bǐng德dé明míng恤xù , 小xiǎo臣chén屏píng侯hóu甸diàn , 矧shěn咸xián奔bēn走zǒu 。 惟wéi兹zī惟wéi德dé称chēng , 用yòng乂yì厥jué辟pì , 故gù一yī人rén有yǒu事shì于yú四sì方fāng , 若ruò卜bǔ筮shì罔wǎng不bù是shì孚fú 。”
公gōng曰yuē :“ 君jūn奭shì ! 天tiān寿shòu平píng格gé , 保bǎo乂yì有yǒu殷yīn , 有yǒu殷yīn嗣sì , 天tiān灭miè威wēi 。 今jīn汝rǔ永yǒng念niàn , 则zé有yǒu固gù命mìng , 厥jué乱luàn明míng我wǒ新xīn造zào邦bāng 。”
公gōng曰yuē :“ 君jūn奭shì ! 在zài昔xī上shàng帝dì割gē申shēn劝quàn宁níng王wáng之zhī德dé , 其qí集jí大dà命mìng于yú厥jué躬gōng 。 惟wéi文wén王wáng尚shàng克kè修xiū和hé我wǒ有yǒu夏xià ; 亦yì惟wéi有yǒu若ruò虢guó叔shū , 有yǒu若ruò闳hóng夭yāo , 有yǒu若ruò散sàn宜yí生shēng , 有yǒu若ruò泰tài颠diān , 有yǒu若ruò南nán宫gōng括kuò 。” 又yòu曰yuē :“ 无wú能néng往wǎng来lái , 兹zī迪dí彝yí教jiào , 文wén王wáng蔑miè德dé降jiàng于yú国guó人rén 。 亦yì惟wéi纯chún佑yòu秉bǐng德dé , 迪dí知zhī天tiān威wēi , 乃nǎi惟wéi时shí昭zhāo文wén王wáng , 迪dí见jiàn冒mào闻wén于yú上shàng帝dì , 惟wéi时shí受shòu有yǒu殷yīn命mìng哉zāi ! 武wǔ王wáng惟wéi兹zī四sì人rén , 尚shàng迪dí有yǒu禄lù 。 后hòu暨jì武wǔ王wáng , 诞dàn将jiāng天tiān威wēi , 咸xián刘liú厥jué敌dí 。 惟wéi兹zī四sì人rén昭zhāo武wǔ王wáng , 惟wéi冒mào丕pī单dān称chēng德dé 。 今jīn在zài予yǔ小xiǎo子zi旦dàn , 若ruò游yóu大dà川chuān , 予yǔ往wǎng暨jì汝rǔ奭shì其qí济jì 。 小xiǎo子zi同tóng未wèi在zài位wèi , 诞dàn无wú我wǒ责zé , 收shōu罔wǎng勖xù不bù及jí 。 耇gǒu造zào德dé不bù降jiàng , 我wǒ则zé鸣míng鸟niǎo不bù闻wén , 矧shěn曰yuē其qí有yǒu能néng格gé ?”
公gōng曰yuē :“ 呜wū呼hū ! 君jūn肆sì其qí监jiān于yú兹zī ! 我wǒ受shòu命mìng于yú疆jiāng惟wéi休xiū , 亦yì大dà惟wéi艰jiān 。 告gào君jūn , 乃nǎi猷yóu裕yù我wǒ , 不bù以yǐ后hòu人rén迷mí 。”
公gōng曰yuē :“ 前qián人rén敷fū乃nǎi心xīn , 乃nǎi悉xī命mìng汝rǔ , 作zuò汝rǔ民mín极jí 。 曰yuē :‘ 汝rǔ明míng勖xù偶ǒu王wáng , 在zài亶dǎn 。 乘chéng兹zī大dà命mìng , 惟wéi文wén王wáng德dé丕pī承chéng , 无wú疆jiāng之zhī恤xù 。’”
公gōng曰yuē :“ 君jūn ! 告gào汝rǔ , 朕zhèn允yǔn保bǎo奭shì 。 其qí汝rǔ克kè敬jìng , 以yǐ予yǔ监jiān于yú殷yīn丧sàng大dà否fǒu , 肆sì念niàn我wǒ天tiān威wēi 。 予yǔ不bù允yǔn , 惟wéi若ruò兹zī诰gào , 予yǔ惟wéi曰yuē :‘ 襄xiāng我wǒ二èr人rén , 汝rǔ有yǒu合hé哉zāi ?’ 言yán曰yuē :‘ 在zài时shí二èr人rén 。 天tiān休xiū兹zī至zhì , 惟wéi时shí二èr人rén弗fú戡kān 。’ 其qí汝rǔ克kè敬jìng德dé , 明míng我wǒ俊jùn民mín , 在zài让ràng后hòu人rén于yú丕pī时shí 。 呜wū呼hū ! 笃dǔ棐fěi时shí二èr人rén , 我wǒ式shì克kè至zhì于yú今jīn日rì休xiū ? 我wǒ咸xián成chéng文wén王wáng功gōng于yú不bù怠dài , 丕pī冒mào海hǎi隅yú出chū日rì , 罔wǎng不bù率lǜ俾bǐ 。”
公gōng曰yuē :“ 君jūn ! 予yǔ不bù惠huì若ruò兹zī多duō诰gào , 予yǔ惟wéi用yòng闵mǐn于yú天tiān越yuè民mín 。”
公gōng曰yuē :“ 呜wū呼hū ! 君jūn ! 惟wéi乃nǎi知zhī民mín德dé亦yì罔wǎng不bù能néng厥jué初chū , 惟wéi其qí终zhōng 。 祗zhī若ruò兹zī , 往wǎng敬jìng用yòng治zhì !”
-
【4863】陈赓大将图传(傅涯主编,解放军出版社,15万字,600幅图片,2013年1月第1版,49元)△11章:①将门之后,东山启蒙;②黄埔一期;③从海参崴秘训到南昌起义;④战斗在敌人心脏:上海特科
-
旧体诗、词大体上有齐言与长短句之别。但词中也有少数齐言者,这首词基本上一句一意,句子间不免省略叙写与过渡的词语,出现若干空白。这就需要比勘揣摹,发挥联想,方能对词意有充分的体味。此词的题材是最常见
-
文言文意译翻译技巧 意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。对使用比喻、借代、婉曲、用典等修辞手法的句子,一般用意译。下面小
-
巴子城头青草暮,巴山重叠相逢处。燕子占巢花脱树。杯且举,瞿堂水阔舟难渡。天外吴门青雪路,君家正在吴门祝赠我柳枝情几许。春满缕,为君将入江南去。 作品赏析【注释】:这是作者为友人程公辟赠别之作而写的和
-
《声律》是《文心雕龙》的第三十三篇。从《声律》到《练字》的七篇,就是刘勰的所谓“阅声字”部分。这部分主要是论述修辞技巧上的一些问题,并从理论上对这些问题进行了探讨。本篇专论声律的运用,也讲到一些声律上
-
荒草寻幽径 汾阳善昭[1] 荒草寻幽径,岩松回布阴, 几多玄学客,失却本来心。 《指月录》卷二十三页三九二 【白话新唱 "> 忍学《苟禄之忍第七十四》译文与赏析
苟禄之忍第七十四苟禄之忍第七十四 窃位苟禄,君子所耻,相持而动,可仕则仕。墨子不会朝歌之邑,志士不饮盗泉之水。 折圭儋爵,将荣其身,鸟犹择木,而况于人。 逢萌挂冠于东都,陶亮解印于彭泽,权皋诈死
-
诸葛恪得驴文言文翻译 大家知道诸葛恪得驴这篇文言文吗?以下是它的原文及翻译,一起看看吧。 【原文】 诸葛恪字元逊,诸葛亮兄瑾之长子也。恪父瑾面长似驴。一日,孙权
-
【3997】国家的兴衰:经济增长、滞胀和社会僵化(〔美〕曼瑟•奥尔森著,李增刚译,上海人民出版社,22万字,2018年1月第1版,62元)△这本书的主题是:一个社会政治稳定的时间越长,就越可能发展起造
-
【原题】:余十岁时从亡兄仲氏侍先父摄帅江陵郡圃蜡梅数百株一昔盛开予为记之仲兄颇赏爱以为工今十六七年矣属感前事重赋七言以纾余悲