欢迎访问古典文学网-诗词帮,祝您阅读愉快!
您所在的位置:首页 > 古文观止 > 古文赏析

后汉书《隗嚣传》译文赏析

作者:laoshi来源:古典文学网-诗词帮发表于:2022-10-21 23:13:28阅读:35

隗嚣传

【题解】

隗嚣,字季孟,天水成纪(今甘肃秦安)人。出身陇右大族,青年时代在州郡为官,以知书通经而闻名陇上。王莽的国师刘歆闻其名,举为国士。刘歆叛逆后,隗嚣归故里。刘玄更始政权建立后,隗嚣便趁机占领平襄。因隗嚣“素有名,好经书”,被推为上将军,成了割据一方的势力。更始二年,隗嚣归顺更始,封为右将军。这年冬天,隗崔、隗义合谋反叛,隗嚣告密,刘玄感其大义灭亲,封为御史大夫。刘秀即位后,隗嚣一度有归附的迹象,但最终还是与刘秀兵戎相见,建武九年,因见大势已去,气病交加而死。

【原文】

隗嚣字季孟,天水成纪人也。少仕州郡。王莽国师刘歆引嚣为士。歆死,嚣归乡里。季父崔,素豪侠,能得众。闻更始立而莽兵连败,于是乃与兄义及上邽人杨广、冀人周宗谋起兵应汉。嚣止之曰:“夫兵,凶事也。宗族何辜!”崔不听,遂聚众数千人,攻平襄,杀莽镇戎大尹,崔、广等以为举事宜立主以一众心,咸谓嚣素有名,好经书,遂共推为上将军。嚣辞让不得已,曰:“诸父众贤不量小子。必能用嚣言者,乃敢从命。”众皆曰“诺”。

嚣既立,遣使聘请平陵人方望,以为军师。望至,说嚣曰:“足下欲承天顺民,辅汉而起,今立者乃在南阳,王莽尚据长安,虽欲以汉为名,其实无所受命,将何以见信于众乎?宜急立高庙,称臣奉祠,所谓‘神道设教’,求助人神者也。且礼有损益,质文无常。削地开兆[1],茅茨土阶[2],以致其肃敬。虽未备物,神明其舍诸。”

嚣从其言,遂立庙邑东,祀高祖、太宗、世宗。嚣等皆称臣执事,史奉璧而告。祝毕,有司穿坎于庭,牵马操刀,奉盘错鍉[3],遂割牲而盟,曰:“凡我同盟三十一将,十有六姓,允承天道,兴辅刘宗。如怀奸虑,明神殛之。高祖、文皇、武皇,俾坠厥命[4],厥宗受兵,族类灭亡。”有司奉血鍉进,护军举手揖诸将军曰:“鍉不濡血,歃不入口,是欺神明也,厥罚如盟。”既而薶血加书[5],一如古礼。

【注释】

[1]削地开兆:破土划定范围。

[2]茅茨土阶:茅草盖的屋顶,泥土砌的台阶。形容房屋简陋,或生活俭朴。

[3]错鍉(dí):歃血器。

[4]俾坠厥命:毁灭他的小命。

[5]薶(wō)血加书:古代订盟时的一种仪式。宰牲取血,涂血于誓约上,穿坎与之俱埋。

【译文】

隗嚣,字季孟,他是天水郡成纪县人。年少时做过州郡的官。王莽国师刘歆引隗嚣为士。刘歆死,隗嚣回到乡下。小叔隗崔,素来豪爽侠义,得众人拥护。听到更始立而王莽兵连败,于是就与兄隗义及上邽人杨广、冀人周宗计谋起兵响应汉兵。隗嚣制止说:“兵,是凶事啊!搞不好就会灭族,我们宗族有什么罪呢?你偏要起兵称雄?”隗崔不听,就聚众数千人,攻平襄,杀王莽的镇戎大尹。隗崔、杨广等以为要举事就应立个主将以统一众人思想,都说隗嚣素有名气,喜爱经书,于是共推举隗嚣为上将军。隗嚣辞让,不得已说:“诸父和众贤看得起我小子,必须用我的意见,我才敢从命。”众人都说:“好。”

隗嚣既立,遣使聘请平陵人方望,作为军师。方望到了之后,向隗嚣建议说:“足下想要承天命顺民心,辅汉而起事,今更始立在南阳,王莽还据守长安,虽想以汉的名义行事,其实没有接到汉的命令,将用什么让众人相信呢?应当赶快建立高祖庙,称臣奉祀,所谓‘神道设教’,求助于神。而且礼因时不同而有增删变易,朴实与华丽并没有常规。破土划定范围,虽然是茅屋土阶,也可以表示肃敬。虽然简陋没有物资设备,神明不会离开这里的。”

隗嚣听从其言,就在邑东立庙,祭祀高祖、太宗、世宗。隗嚣等都称臣执事,祝史手捧玉璧以告神。祝完,各职能官员往来于庭,有的牵马操刀,有的端着盘子勺子,于是杀牲而盟。盟道:“计盟誓的共三十一位将领,一十六姓,顺承天道,兴兵辅佐刘宗。如有那个心怀不轨,神明诛灭他。高祖、文皇、武皇,使他坠命,宗室遭到血洗,族类灭亡。”官员们捧着装有牲血的勺前进,护军们举着手揖诸将军说:“勺子不污血,如果歃血不入口,就是欺骗神明,按盟誓处罚他。”就这样把牲血涂在嘴上,又涂血于誓约上,穿坎与之俱埋。完全照古礼进行。

【原文】

事毕,移檄告郡国曰:“汉复元年七月己酉朔。己巳,上将军隗嚣、白虎将军隗崔、左将军隗义、右将军杨广、明威将军王遵、云旗将军周宗等,告州牧、部监、郡卒正、连率、大尹、尹、尉队大夫、属正、属令:故新都侯王莽,慢侮天地,悖道逆理。鸩杀孝平皇帝,篡夺其位。矫托天命,伪作符书,欺惑众庶,震怒上帝。反戾饰文,以为祥瑞。戏弄神祇,歌颂祸殃。楚、越之竹,不足以书其恶。天下昭然,所共闻见。今略举大端,以喻使民。

“……是故上帝哀矜,降罚于莽,妻子颠殒,还自诛刈。大臣反据,亡形已成。大司马董忠、国师刘歆、卫将军王涉,皆结谋内溃,司命孔仁、纳言严尤、秩宗陈茂,举众外降。今山东之兵二百余万,已平齐、楚,下蜀、汉,定宛、洛,据敖仓,守函谷,威命四布,宣风中岳。兴灭继绝,封定万国,遵高祖[6]之旧制,修孝文之遗德。有不从命,武军平之。驰命四夷,复其爵号。然后还师振旅,橐弓卧鼓[7]。申命百姓,各安其所,庶无负子之责。”

【注释】

[6]高祖:指刘邦。

[7]橐弓卧鼓:藏起武器。橐,息。

【译文】

事毕,写成檄文通知州郡说:“汉复元年(23)七月己酉。己巳之时,上将军隗嚣、白虎将军隗崔、左将军隗义、右将军杨广、明威将军王遵、云旗将军周宗等,以檄文告各州牧、部监、郡卒正、连率、大尹、尹、尉队大夫、属正、属令:原新都侯王莽,侮辱怠慢天地,悖于道,逆于理,毒杀孝平皇帝,篡夺皇位。假托天命,伪作符书,胡说他应当取代汉帝,欺惑百姓,震怒上帝。乖张暴戾以粉饰伪文,作为吉祥的符瑞。胡言乱语戏弄神祇,歌颂祸殃。楚、越之竹虽多,也不足以尽书其罪恶。天下的人对他的所作所为无不耳闻目睹。现在略举几个大的方面,以晓喻吏民。

“……所以上帝哀怜百姓,对王莽进行惩罚,几个儿子都被他自己杀了,妻子也被他气死。大臣起来反叛他,他灭亡的形势已经形成了。大司马董忠、国师刘歆、卫将军王涉都联合起来从内部瓦解;司命孔仁、纳言严尤、秩宗陈茂在外面举众投降。今山东之兵二百余万,已经平定了齐、楚、下蜀、汉,安定了宛、洛,据敖仓,守函谷关,威命四布,宣威名于中岳。复兴汉室继承刘嗣,封定万国,遵照高祖的旧有制度,修复孝文的传统德政,如有哪一个敢不从命,就用武力平定。派遣使节到四方邻国,恢复他们原来的爵号。然后再还师整顿部队,把弓箭、金鼓都收藏起来。特申令百姓,各安其所,安居乐业,庶几不辜负自己的责任。”

【原文】

嚣乃勒兵十万,击杀雍州牧陈庆。将攻安定。安定大尹王向,莽从弟平阿侯谭之子也,威风独能行其邦内,属县皆无叛者。嚣乃移书于向,喻以天命,反复诲示,终不从。于是进兵虏之,以徇百姓,然后行戮,安定悉降。而长安中亦起兵诛王莽。嚣遂分遣诸将徇陇西、武都、金城、武威、张掖、酒泉、敦煌,皆下之。

更始二年,遣使征嚣及崔、义等。嚣将行,方望以为更始未可知,固止之,嚣不听。望以书辞谢而去。……嚣等遂至长安,更始以为右将军,崔、义皆即旧号。其冬,崔、义谋欲叛归,嚣惧并祸,即以事告之,崔、义诛死。更始感嚣忠,以为御史大夫。

明年夏,赤眉入关,三辅扰乱。流闻光武即位河北,嚣即说更始归政于光武叔父国三老[8]良,更始不听。诸将欲劫更始东归,嚣亦与通谋。事发觉,更始使使者召嚣,嚣称疾不入,因会客王遵、周宗等勒兵自守。更始使执金吾邓晔将兵围嚣,嚣闭门拒守;至昏时,遂溃围,与数十骑夜斩平城门关,亡归天水。复招聚其众,据故地,自称西州上将军。及更始败,三辅耆老士大夫皆奔归嚣。

【注释】

[8]国三老:国中德高望重的长者。

【译文】

隗嚣于是带兵十万,击杀雍州牧陈庆。准备进攻安定。安定大尹王向,是王莽堂弟平阿侯王谭的儿子,威风颇能风行于安定一邦之内,属县没有反叛他的。隗嚣于是写信给王向,以天命晓谕他,反复教诲指示,王向始终不从,于是隗嚣进兵将他俘虏,宣示百姓,之后把他杀掉,安定悉数投降。这时长安城中有人起兵杀了王莽。隗嚣于是分遣诸将夺取陇西、武都、金城、武威、张掖、酒泉、敦煌,都攻了下来。

更始二年(24),遣使征召隗嚣及隗崔、隗义等。隗嚣准备朝见更始,方望以为更始前途还不可知,坚决阻止,隗嚣不听。方望写信辞谢而去。……隗嚣到了长安,更始以他为右将军,隗崔、隗义仍维持原来称号。当年冬天,隗崔、隗义计议谋叛更始北归,隗嚣害怕祸及自己,即将此事告之更始,隗崔、隗义被杀。更始感到隗嚣忠于他,就封他为御史大夫。

第二年夏,赤眉军入关,三辅受到扰乱。传言光武帝已即位于河北,隗嚣便向更始建议把政权移交给光武帝叔父刘良,更始不听。诸将领想劫持更始东归,隗嚣也参与了这个谋划。事情暴露后,更始派人召见隗嚣,隗嚣称有病不去,因而与部下王遵、周宗率军自守。更始派执金吾邓晔率军包围隗嚣,隗嚣关门拒守;到黄昏时,守不住溃围了,隗嚣与数十骑乘夜斩平城门关,逃命回到天水。再招聚他的旧部,占据原来的地盘,自称西州上将军。等到更始失败,三辅的耆老士大夫都逃奔到天水来归附于隗嚣。

【原文】

嚣素谦恭爱士,倾身引接为布衣交。以前王莽平河大尹长安谷恭为掌野大夫,平陵范逡为师友,赵秉、苏衡、郑兴为祭酒,申屠刚、杜林为持书,杨广、王遵、周宗及平襄人行巡、阿阳人王捷、长陵人王元为大将军,杜陵、金丹之属为宾客。由此名震西州,闻于山东。

建武二年,大司徒邓禹西击赤眉,屯云阳,禹裨将冯愔引兵叛禹,西向天水,嚣逆击,破之于高平,尽获辎重。于是禹承制[9]遣使持节命嚣为西州大将军,得专制凉州、朔方事。及赤眉去长安。欲西上陇,嚣遣将军杨广迎击,破之,又追败之于乌氏、泾阳间。嚣既有功于汉,又受邓禹爵,署其腹心,议者多劝通使京师。三年,嚣乃上书诣阙。光武帝素闻其风声[10],报以殊礼,言称字[11],用敌国之仪,所以慰藉之良厚。时,陈仓人吕鲔拥众数万,与公孙述通,寇三辅。嚣复遣兵佐征西大将军冯异击之,走鲔,遣歙上状。

【注释】

[9]承制:指秉承皇帝旨意而便宜行事。

[10]风声:声望,声誉。

[11]言称字:称字不称名,表示敬重。

【译文】

隗嚣素来谦恭爱士,尽可能引见名士以为布衣之交。以前王莽平河大尹长安谷恭,被任为掌野大夫,平陵范逡任为师友,赵秉、苏衡、郑兴为祭酒,申屠刚、杜林为持书,杨广、王遵、周宗及平襄人行巡、河阳人王捷、长陵人王元为大将军,杜陵、金丹之属为宾客。由此名震西州,威名闻于山东。

建武二年(26),大司徒邓禹西击赤眉,驻扎在云阳。邓禹裨将冯愔引兵叛离邓禹,西向天水。隗嚣迎击,破冯愔于高平,缴获全部辎重。于是邓禹秉承皇帝意旨派遣专使持节命隗嚣为西州大将军,得以专制凉州、朔方政事。等到赤眉军离开长安,想西上陇,隗嚣派将军杨广迎击,破赤眉,又追击打败赤眉于乌氏、泾阳间。隗嚣既有功于汉,又接受了邓禹的爵封,得以任命心腹,议者多劝他通使京师。三年,隗嚣就上书到京师。光武帝素来听到他的美德、声誉,就以特殊礼节对待他,叫他时称字,用国宾的礼仪,慰问至深且厚。这时陈仓人吕鲔拥众数万,与公孙述相通,侵犯三辅。隗嚣再次派兵帮助征西大将军冯异进击,将吕鲔赶走,遣使上书报告。

【原文】

帝报以手书曰:“慕乐德义,思相结纳。昔文王三分,犹服事殷。但弩马铅刀,不可强扶。数蒙伯乐一顾之价,而苍蝇之飞,不过数步,即托骥尾,得以绝群。隔于盗贼,声问不数。将军操执款款[12],扶倾救危,南距公孙之兵,北御羌胡之乱,是以冯异西征,得以数千百人踯躅[13]三辅。微将军之助,则咸阳已为他人禽矣。今关东寇贼,往往屯聚,志务广远,多所不暇,未能观兵成都,与子阳角力。如令子阳到汉中、三辅,愿因将军兵马,鼓旗相当。傥(倘)肯如言,蒙天之福,即智士计功割地之秋也。管仲曰:‘生我者父母,成我者鲍子。’自今以后,手书相闻,勿用傍人解构[14]之言。”自是恩礼愈笃。

其后公孙述数出兵汉中,遣使以大司空扶安王印绶授嚣。嚣自以与述敌国,耻为所臣,乃斩其使,出兵击之,连破述军,以故蜀兵不复北出。时,关中将帅数上书,言蜀可击之状,帝以示嚣,因使讨蜀,以效其信。嚣乃遣长史上书,盛言三辅单弱,刘文伯在边,未宜谋蜀。帝知嚣欲持两端,不愿天下统一,于是稍黜其礼,正君臣之仪。

【注释】

[12]操执款款:所作所为中规中矩。

[13]踯躅:指犹豫,徘徊。

[14]解构:离间。

【译文】

光武帝客气地用手书回复说:“爱慕你的德义,想与你结纳。以前周文王三分天下有其二,仍向殷商称臣。虽然驽马钝刀,不可勉强扶持而用。但我却几次承蒙你这位伯乐看顾一眼的荣耀,苍蝇只能飞数步之远,但如果附在骥尾上,就可以超过群蝇了。你我被阻于盗贼,不能经常问候。将军操守忠厚有礼,扶持倾倒、解救危困,南拒公孙述的兵马,北御羌胡的乱寇,是以冯异西征,得以仅数千人周旋于三辅,如果没有将军的帮助,那么咸阳早已落入贼兵之手了。现在关东的寇贼,往往屯聚,志在求得长远,没有闲暇,所以没有在成都屯兵,与公孙述斗力。如果公孙述侵犯汉中、三辅,我很想借用将军军马,与他一决胜负。如能这样,那就是蒙老天赐福,也就是智士计功割地论功行赏的时候了。管仲说过:‘生我的是父母,助我成事的是鲍叔。’自今以后,你我之间可用手书互相沟通,不要轻信旁人挑拨离间的谣言。”从此以后光武帝对隗嚣恩礼更加隆重。

其后公孙述几次出兵汉中,遣使以大司空扶安王印绶授隗嚣。隗嚣认为自己曾经与公孙述是敌国,感到做他的臣子是可耻的,就斩了来使,出兵攻击,连破公孙述军,所以蜀兵不再北出。这时关中将帅几次上书,说蜀地可攻,光武帝将这些意见转示隗嚣,并要他出兵讨蜀,以考验其可否信任。隗嚣就遣长史上书,极言三辅兵力单弱,又有卢芳在旁边,不宜伐蜀。光武帝知道隗嚣想脚踩两只船,不愿天下统一,于是稍稍降低对隗嚣的礼遇,以正君臣之间的礼仪。

【原文】

初,嚣与来歙、马援相善,故帝数使歙、援奉使往来,劝令入朝,许以重爵。嚣不欲东,连遣使深持谦辞,言无功德,须四方平定,方退伏闾里。五年,复遣来歙说嚣遣子入侍,嚣闻刘永、鼓宠皆已破灭,乃遣长子恂随歙诣阙。以为胡骑校尉,封镌羌侯。而嚣将王元、王捷常以为天下成败未可知,不愿专心内事。元遂说嚣曰:“昔更始西都,四方响应,天下喁喁[15],谓之太平。一旦败坏,大王几无所厝[16]。今南有子阳,北有文伯,江湖海岱,王公十数,而欲牵儒生之说,弃千乘之基,羁旅危国[17],以求万全,此循覆车之轨,计之不可者也。今天水完富,士马最强,北收西河、上郡,东收三辅之地,案秦旧迹,表里河山。元请以一丸泥为大王东封函谷关,此万世一时也。若计不及此,且畜养士马,据隘自守,旷日持久,以待四方之变,图王不成,其弊犹足以霸。要之,鱼不可脱于渊,神龙失势,即还与蚯蚓同。”嚣心然元计,虽遣子入质,犹负其险厄,欲专方面[18],于是游士长者,稍稍去之。

【注释】

[15]喁喁:随声附和。

[16]厝:放置,安放。

[17]羁旅危国:栖身于危险地地方。

[18]欲专方面:想独霸一方。

【译文】

起初,隗嚣与来歙、马援相好,所以光武帝几次派来歙、马援奉使往来,劝隗嚣入朝以重爵相许。隗嚣不愿归东,连连遣使带着深表谦辞的奏章入见,说自己没有功德,要等到四方平定,再告退回乡。五年,光武帝再次派来歙说服隗嚣派儿子入侍,隗嚣听说刘永、彭宠都已经破灭,就派遣长子隗恂随来歙到京晋谒,被封为胡骑校尉,封镌羌侯。而隗嚣将领王元、王捷常常以为天下成败还是未知数,不愿一心一意归顺光武帝。王元便对隗嚣说:“过去更始西都长安,四方响应,天下景仰归向,说是天下太平了。一旦更始失败,大王几乎没有安身之所。现在南有公孙述,北有卢芳,江湖海岱,有张步、董宪等王公十多位各据一方,你想听从马援的意见,放弃千乘的基业,寄居作客于危险的国度,以求万全,这是循着覆车的轨道而进,不是好计啊。现在天水完整富裕,兵马最为强盛,北攻西河、上郡,东收三辅之地,按照秦的旧迹,外山内河互为表里。王元请以少数兵力为大王扼守险要函谷关,这是万世一时的良机。如果现在不能采用此计,那么暂时畜养兵马,据险自守,坚持下去,以等待四方的变化,即使图王不成,退一步也足以称霸一方。总之,鱼是不能脱离深水的,神龙失去了依托,就与蚯蚓没有两样了。”隗嚣心里赞成王元的计划,虽然派遣了儿子入朝当了人质,还是想凭借其地理条件的险要,自己独霸一方。于是一些游士长者,逐渐离开了他。

【原文】

六年,关东悉平。帝积苦兵间,以嚣子内侍,公孙述远据边陲,乃谓诸将曰:“且当置此两子于度外耳。”因数腾书陇、蜀,告示祸福。嚣宾客、掾史多文学生,每所上事,当世士大夫皆讽诵之,故帝有所辞答,尤加意焉,嚣复遣使周游诣阙,先到冯异营,游为仇家所杀。帝遣卫尉铫期持珍宝缯帛赐嚣,期至郑被盗[19],亡失财物。帝常称嚣长者,务欲招之,闻而叹曰:“吾与隗嚣事欲不谐,使来见杀,得赐道亡。”

会公孙述遣兵寇南郡,乃诏嚣当从天水伐蜀,因此欲以溃其心腹。嚣复上言:“白水险阻,栈阁绝败。”又多设支阂[20]。帝知其终不为用,叵[21]欲讨之。遂西幸长安,遣建威大将军耿弇等七将军从陇道伐蜀,先使来歙奉玺书喻旨。嚣疑惧,即勒兵,使王元据陇坻,伐木塞道,谋欲杀歙。歙得亡归。

【注释】

[19]被盗:遭遇盗匪。

[20]支阂:支吾,搪塞。

[21]叵:通“颇”,很。

【译文】

建武六年(30),关东都平定了。光武帝因久苦兵事,以隗嚣有儿子作为内侍,公孙述远据边陲,于是对诸将说:“暂时把这两个小子搁置在一边吧。”因此几次传书隗嚣和公孙述,告以祸福。隗嚣的宾客、掾史多是文学士,每次上书言事,当世士大夫都朗读背诵,所以光武帝有所辞答,他们尤为重视。隗嚣再次派遣使者周游到京,先到冯异营周游被仇家所杀。光武帝派遣卫尉铫期带着珍宝缯帛赏赐隗嚣,铫期到郑地遇到盗贼,珍宝财物都被盗走了。光武帝常称隗嚣为长者,想方设法想把他招来,听到消息后叹道:“我和隗嚣的事情很不顺利,他派来的使者被人杀害,我赐给他的财物也在路上被盗光了。”

恰逢公孙述遣兵侵犯南郡,光武帝就下诏书令隗嚣从天水伐蜀,想以此来分化瓦解其心腹。隗嚣再次上书说:“白水地势十分险阻,山路悬险,栈道败坏。”又多方强调困难。光武帝知道隗嚣终不肯为他所用,于是便想加以讨伐。就西到长安,派遣建威大将军耿弇等七将军从陇道前去讨伐蜀,先派来歙奉玺书晓谕隗嚣。隗嚣疑惧,即率兵相拒,使王元据陇坻,砍下树木堵塞道路,想杀掉来歙,来歙逃归。

【原文】

诸将与嚣战,大败,各引退。嚣因使王元、行巡侵三辅,征西大将军冯异、征虏将军祭遵等击破之。嚣乃上疏谢曰:“吏人闻大兵卒至,惊恐自救,臣嚣不能禁止。兵有大利,不敢废臣子之节,亲自追还。昔虞舜事父,大杖则走,小杖则受。臣虽不敏,敢忘斯义。今臣之事,在于本朝,赐死则死,加刑则刑。如遂蒙恩,更得洗心,死骨不朽。”有司以嚣言慢[22],请诛其子恂。

帝不忍,复使来歙至汧,赐嚣书曰:“昔柴将军与韩信书云:‘陛下宽仁,诸侯虽有亡叛而后归,辄复位号,不诛也。’以嚣文吏,晓义理,故复赐书。深言则似不逊,略言则事不决。今若束手,复遣恂弟归阙庭者,则爵禄获全,有浩大之福矣。吾年垂四十,在兵中十岁,厌浮语虚辞。即不欲,勿报。”嚣知帝审其诈,遂遣使称臣于公孙述。

明年,述以嚣为朔宁王,遣兵往来,为之援势。秋,嚣将步骑三万侵安定,至阴槃,冯异率诸将拒之。嚣又令别将下陇,攻祭遵于汧,兵并无利,乃引还。

【注释】

[22]言慢:言辞傲慢。

【译文】

诸将与隗嚣战,大败,各引兵退走。隗嚣因此派王元、行巡侵掠三辅,被征西大将军冯异、征虏将军祭遵等击破。隗嚣于是上书谢罪说:“部下听说大兵忽然来到,惊恐自救,臣隗嚣不能禁止。所获战利品,不敢废臣子之节,亲自追还,以前虞舜事父,父以大杖责打他时他逃避开,父以小杖打他时就让他打。我虽然不敏,不敢忘记这个礼义。现在我的事,全在朝廷发落,要杀就杀,要加刑则加刑。如果蒙恩宽赦,更得洗心革面,则死骨不朽。”官吏们以隗嚣出言傲慢,请求把他儿子隗恂杀掉。

光武帝不忍心,再派来歙到汧,以书信赐隗嚣说:“以前柴将军与韩信书说:‘陛下宽仁,诸侯虽有叛变后又回来的,还是恢复他们的位号,不加杀害。’以你隗嚣是个文官,懂得义理,所以赐书给你。说得清楚一点,显得不够客气,说少了事情又难于决断。你现在如果住手,像过去送你儿子隗恂到我这儿来一样,那么爵禄将全获得,有大福可享。我年快四十,在军中十年,讨厌那些浮语虚辞。你如果不愿意,就不要回报了。”隗嚣知道光武帝已经看出他的诈谋,于是派遣使者向公孙述称臣。

第二年,公孙述以隗嚣为朔宁王,遣兵往来,作声援态势。秋,隗嚣率步兵骑兵三万,侵犯安定,到达阴槃,冯异率诸将抵抗。隗嚣又令别的将领下陇,攻击祭遵于汧,都不利,于是退兵而还。

【原文】

帝因令来歙以书招王遵,遵乃与家属东诣京师,拜为太中大夫,封向义侯。遵字子春,霸陵人也。父为上郡太守。遵少豪侠,有才辩,虽与嚣举兵,而常有归汉意。曾于天水私与来歙曰:“吾所以戮力不避矢石者,岂要爵位哉!徒以人思旧主,先君蒙汉厚恩,思效万分耳。”又数劝嚣遣子入侍,前后辞谏切甚,嚣不从,故去焉。

八年春,来歙从山道袭得略阳城。嚣出不意,惧更有大兵,乃使王元拒陇坻,行巡守番须口,王孟塞鸡头道,牛邯军瓦亭,嚣自悉其大众围来歙。公孙述亦遣其将李育、田弇助嚣攻略阳,连月不下。帝乃率诸将西征之,数道上陇,使王遵持节监大司马吴汉留屯于长安。遵知嚣必败灭,而与牛邯旧故,知其有归汉意,以书喻之曰:……邯得书,沉吟十余日,乃谢士众,归命洛阳,拜为太中大夫。于是嚣大将十三人,属县十六,众十众万,皆降。

【译文】

光武帝因令来歙以书招王遵,王遵就与家属东到京师,被拜为太中大夫,封为向义侯。王遵字子春,霸陵人。父为上郡太守。王遵年少时就为人豪侠,有辩才,虽然是与隗嚣一起举兵,但时常有归汉的意向。曾经在天水私下和来歙说:“我之所以不避矢石,努力带兵战斗,那里是为了爵位啊!只是因为思念旧主,我的先人们蒙汉朝厚恩,想竭力报效而已。”又多次劝隗嚣派遣儿子入朝侍奉,前后对隗嚣辞谏很恳切。隗嚣不从,所以王遵便离开隗嚣而归顺了光武帝。

建武八年(32)春,来歙从山道袭取了略阳城。出于隗嚣意外,隗嚣害怕更有大兵,就派王元拒守陇坻,行巡守番须口,王孟塞鸡头道,牛邯驻军瓦亭,隗嚣自率大军围来歙。公孙述也派遣将领李育、田弇助隗嚣攻略阳,连月不能攻下。光武帝于是率领诸将西征,数路兵马齐向陇进伐,使王遵持节监大司马吴汉留屯于长安。王遵知隗嚣必将败灭,而他与牛邯是旧交,知道他有归汉的思想,便写信晓谕他说……牛邯得书,思考了十多天,终于作出决断,于是带领士众,归顺洛阳,被拜为太中大夫。这样一来,隗嚣的大将十三人,一十六个属县,十多万士众,都不战而降。

【原文】

王元入蜀求救,嚣将妻子奔西城,从杨广,而田弇、李育保上邽。诏告嚣曰:“若束手自诣,父子相见,保无他也。高皇帝云:‘横来,大者王,小者侯。’若遂欲为黥布者,亦自任也。”嚣终不降。于是诛其子恂,使吴汉与征南大将军岑彭围西城,耿弇与虎牙大将军盖延围上邽。车驾东归。月余,杨广死,嚣穷困。其大将王捷别在戎丘,登城呼汉军曰:“为隗王城守者,皆必死无二心!愿诸军亟罢,请自杀以明之。”遂自刎颈死。数月,王元、行巡、周宗将蜀救兵五千余人,乘高卒至,鼓噪大呼曰:“百万之众方至!”汉军大惊,未及成陈,元等决围,殊死战,遂得入城,迎嚣归冀。会吴汉等食尽退去,于是安定、北地、天水、陇西复反为嚣。

九年春,嚣病且饿,出城餐糗糒[23],恚愤[24]而死。王元、周宗立嚣少子纯为王。明年,来歙、耿弇、盖延等攻破落门,周宗、行巡、苛宇、赵恢等将纯降。宗、恢及诸隗分徙京师以东,纯与巡、宇徙弘农。唯王元留为蜀将。及辅威将军臧宫破延岑,元举众诣宫降。十八年,纯与宾客数十骑亡入胡,至武威,捕得,诛之。

【注释】

[23]糗糒:干粮。

[24]恚愤:愤怒。

【译文】

王元入蜀求救,隗嚣带领妻子奔西城,跟从杨广,而田弇、李育保上邽。光武帝以诏书晓示隗嚣说:“如束手自来,则父子相见,可保无事。高皇帝说:‘田横回来,大的封王,小的封侯。’如果你想像黥布一样必不归降,那也随你的便。”隗嚣终不肯降。于是光武帝杀了他儿子隗恂,使吴汉与征南大将军岑彭围西城,耿弇与虎牙大将军盖延围上邽。光武帝东归。月余,杨广死,隗嚣更加日暮途穷。其大将王捷别在戎丘,登上城楼向汉军喊话说:“为隗王守城的将士,都是明知必死而无二心,愿你们赶快停止攻城,请让我用自杀来证明我说的话。”于是自刎而死。数月后,王元、行巡、周宗等率领蜀救兵五千多人,从高处突然赶到,击鼓大呼道:“百万大军刚到!”汉军大惊,没有来得及排开阵势,王元等冲破城围,拼死力战,得以进城,迎隗嚣回冀。恰好吴汉等因粮尽退去,于是安定、北地、天水、陇西又反过来归隗嚣。

九年春,隗嚣又病又饿,出城熬大豆与米饭为食,终于愤恨而死。王元、周宗立隗嚣少子隗纯为王。第二年,来歙、耿弇、盖延等攻破落门,周宗、行巡、苟宇、赵恢等带着隗纯投降。周宗、赵恢及诸隗分别迁徙到京师以东,隗纯与行巡、苟宇迁到弘农。只有王元依旧留下当蜀将。等到辅威将军臧宫破延岑,王元带众人向臧宫投降。建武十八年(42),隗纯与宾客数十骑准备逃亡入胡,至武威,被捕捉,杀了。

【原文】

论曰:隗嚣援旗纠族,假制明神,迹夫创图首事,有以识其风矣。终于孤立一隅,介于大国,陇坻虽隘,非有百二之势,区区两郡,以御堂堂之锋,至使穷庙策,竭征徭,身殁众解,然后定之。则知其道有足怀者,所以栖有四方之桀,士至投死绝亢而不悔者矣。夫功全则誉显,业谢则衅生,回成丧而为其议者,或未闻焉。若嚣命会符运,敌非天力,虽坐论西伯,岂多嗤乎?

【译文】

史官评论道:隗嚣举旗聚族,立高祖、孝文庙以借神明之力,看他举旗造反时,可以看到他的风采啊。后来终于孤立一隅,介于汉蜀之间,陇坻虽然险要,终非具有两万人抗百万人之势,以区区陇西、天水两郡,来抗光武帝堂堂之师,以至智穷力竭,徭役赋税空乏,终于身死部众瓦解,然后才得以平定。可见他的道行确有值得怀念的地方,这是四方雄杰纷纷奔集于他的麾下,士卒忠贞不二死守自刎而不悔的原因。事业成功,声誉便显赫起来,事业落败,各种罪过都会产生,事之成败在天不在人,能打破这个论断的,或许还没有听到过呢。如果隗嚣的命运能与符运相合,所遇到的对手又不是光武帝这样天授的劲敌,那么把隗嚣与历史上的西伯相提并论,难道可以多加嗤笑吗?

TAG标签: 古文赏析

猜你喜欢
  • 刘斌《中国之翼》

    飞行是人类诞生以来的梦想。中国人对于飞行更是一往情深,孜孜以求。春秋时期,就有鲁班发明木鸟,能在天上飞行三天都不会掉下来。明朝时有个叫万户的人,渴望上天飞行,竟然将大量的爆竹绑在椅子上点燃,幻想随着爆

  • 文言文实词阴的用法和意思

    文言文实词阴的用法和意思   文言实词阴是什么意思_文言文实词阴的用法  文言实词 阴 文言翻译 yīn  (1)<名>山

  • 文言文:祭父文

    文言文:祭父文   公元二零一四年,农历甲午年正月十五元宵节晚九时许,父殇!今不孝女谨呈鱼肉素蔬之仪,跪拜于家父灵前,祭曰:父魂渺渺,游丝珍细,慕恋人间,遁归西天。三十余载,父女情深,

  • 徐志摩《我所知道的康桥》抒情散文鉴赏

    作者: 徐志摩 【原文】: 一 我这一生的周折,大都寻得出感情的线索。不论别的,单说求学。我到英国是为要从罗素。罗素来中国

  • 《丞相张公筑室湘江之上若欲远人间事尽心於山》鉴赏

    【原题】:丞相张公筑室湘江之上若欲远人间事尽心於山水之乐以奉寿母而末章以忠孝诏诸来者寓意深矣索诗寄之二首

  • “隋侯白,州举秀才,至京”阅读答案及翻译

    隋侯白,州举秀才,至京。机辩捷,时莫之比。尝与仆射越国公杨素并马言话。路傍有槐树,憔悴死。素乃曰:“侯秀才理道过人,能令此树活否?”曰:“能。”素云:“

  • 李成《听星记》散文鉴赏

    难忘的是小时候乡间的夜晚,天空是那么美丽。它高高地飘在我们的头顶,是那么的幽深广阔。天穹之下,点缀着无数的星星。星星闪闪发光,仿佛格外欣喜地表现自己。这时天空像一树桂花爆炸般绽放出满天的细密的花蕊,一

  • 《赴戍登程口占示家人二首》赏析

      首联是说:我以微薄的力量为国担当重任,早已感到疲惫。如果继续下去,再而衰,三而竭,无论自己衰弱的体质还是平庸的才干必定无法支持。这与孟浩然的“不才明主弃”、杜牧的“清时有味是无能”等诗句同一机杼,

  • 黄庭坚《水调歌头》:瑶草一何碧,春入武陵溪

    水调歌头 【宋】黄庭坚 瑶草一何碧,春入武陵溪。溪上桃花无数,枝上有黄鹂。我欲穿花寻路,直入白云深处,浩气展虹霓。只恐花深里,红露显人衣。 坐玉石,倚玉枕。拂金微。谪仙何处,无人

  • 百家姓《越(yuè)》姓起源

    366 越(yuè)366 越(yuè) 【寻根溯源】 越姓源自姒姓。越王无余、越王勾践的后代,以国为氏。夏代君王少康封其庶子无余于越,历夏商周三代,直到东周时期越与吴争雄。越国灭亡后,其国人以原

相关栏目:
  • 古文赏析
  • 卷二·周文
  • 卷三·周文
  • 卷四·战国文
  • 卷五·汉文
  • 卷六·汉文
  • 卷七·六朝唐文
  • 卷八·唐文
  • 卷九·唐宋文
  • 卷十·宋文
  • 卷十一·宋文
  • 卷十二·明文
  • 古诗词大全 | 唐诗大全 | 宋词精选 | 元曲大全 | 国文文化 | 李白的诗 | 杜甫的诗 | 毛泽东诗词 | 标签聚合

    Copyright © 2012-2021 古典文学网-诗词帮 版权所有 鄂ICP备2020020502号-6