《冷血》作品分析
一译《凶杀》。美国新新闻主义*小说的奠基作和代表作。作者为杜鲁门·卡波特*。写于1965年,1966年出版。小说直译名应为《处在冰冷的血水之中》,副标题为《一个复杂的凶杀案件及其原因》。
小说写的是一个真实的故事。1959年的一天,两个作案分子溜进堪萨斯州霍尔利姆一个富裕的农民家中行窃,他们残酷地杀死了一家四口人:父亲、母亲和两个孩子。作案后,二犯逃往墨西哥。后被捕,旋被判死刑。犯人向最高法院上诉失败,于1965年被处以绞刑。作家在案发后,一直注视着事态的发展。他花费6年时间进行了大量的调查研究,又与案犯谈话,并录了音。小说出版后,轰动了美国社会和美国文坛。作家称它是“非虚构小说”。此书一直畅销,很多人也效仿这种文体,一时间“非虚构小说”竟变得十分时髦起来。从此世界文坛便出现了一个新的派别:新新闻主义。
小说呼唤着对于受害者的同情,讴歌了正义的胜利。尽管作家努力保持冷静与超脱,但他的爱憎仍可时见端倪。小说辅以极小部分的细节与调整,这并不影响它整体的历史真实性。
-
山市 奂(huàn )山山市,邑(yì)八景之一也,然数(shù)年恒(héng)不一见。孙公子禹(yǔ)年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥(míng),相顾惊疑
-
红梅吐芳喜成连理 绿柳含笑永结同心 (花好月圆) 同心同德美满夫妻 克勤克俭幸福鸳鸯 (比翼双飞) 喜期办喜事皆大欢喜 新春结新婚焕然一新 (吉日良辰) 恋爱心已合 结婚情更浓 百年恩爱双心结 千
-
文言文《三峡》译文及注释 郦道元的《三峡》是一篇著名的山水之作,下面小编为大家带来了文言文《三峡》译文及注释,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。 译文 在三峡
-
韩信,可以让身下的坐骑冲锋陷阵,所向披靡,却无法让疾驰的马蹄躲过政治的羁绊,当他最终摔落马下,才发现自己掉进的是一片浩荡的沼泽,他留给世人的最后记忆是一串无望的气泡。">
-
胠箧文言文翻译 导语:“胠箧”的意思是打开箱子。本篇的主旨跟《马蹄》篇相同,但比《马蹄》更深刻,言辞也直接,以下是小编为大家整理分享的胠箧文言文翻译,欢迎阅读参考。
-
巢谷传巢谷传 【原文】 巢谷,字元修,父中世,眉山农家也。少从[91]士大夫读书,老为里校[92]师。谷幼传父学,虽朴而博。举进士京师,见举武艺[93]者,心好之。谷素多力,遂弃其旧学,畜[94]
-
语义说明:比喻所做的事或所说的话毫无根据,凭空揣测。 使用类别:用在「揣测捏造」的表述上。 捕风捉影造句: 01、那些传闻只不过是捕风捉影,不必理会。 02、这个捕风捉影的消息
-
海瑞清廉文言文翻译 《海瑞清廉》是一篇篇幅短小的文言文,下面给大家整理了海瑞清廉文言文翻译,一起来了解一下吧! 海瑞清廉文言文翻译 【原文】 都御史刚峰海公,
-
如果一个胖子从20楼摔下来会如何? 答案:变成死胖子。
-
登陆川石钟山 凉风十里马蹄轻,入谷遥闻怒涧声。 山岫闲云还作态,藏林啼鸟自呼名。 登临倍切关河痛,落拓真堪荦崅行 "> 查看更多