王安中《蝶恋花》原文、注释、译文、鉴赏
王安中
王安中(1075~1134),字履道,号初寮。祖籍阳曲(今属山西)。进士出身,先后担任过调瀛州司理参军、大名县主簿、翰林学士、燕山知府等职。其词高雅脱俗、清丽隽永,著有《初寮词》,大多已佚。
蝶恋花
【原文】
千古铜台今莫问,流水浮云,歌舞西陵近。烟柳有情开不尽,东风约定年年信。
天与麟符行乐分。缓带轻裘,雅宴催云鬓。翠雾萦纡 ① 销篆印 ② ,筝声恰度秋鸿阵。
【注释】
①萦纡:盘旋,萦绕。
②篆印:指飘升的香烟像篆书一样蜿蜒曲折。
【译文】
铜雀台已有几百年的历史,可是现在,不要向它问什么问题。流水已逝,浮云已去。铜雀台上的歌舞已经停歇,西陵再也无法听见、看见。如烟的行柳依然一往情深,逢春便绿意盎然;东风信守誓约,准时送暖,年年传递春的讯息。
接受麟符符信,是上天的旨意;荣任到此,就应该享受生活的乐趣。官员们衣带宽松,身着舒适华丽的轻暖裘服。在这高雅的宴会上,云鬓高鬟的美女舞出美妙的舞姿。翠袖飘飘,把香烟的篆痕都冲散了,雁阵在筝乐声中向南飞去。
【鉴赏】
本词是词人在象州邺郡做官时所作。
上片怀古。铜雀春深,铜台消亡,西陵旧迹,歌舞已尽,昔日的惊天霸业都已随风逝去,只有年年柳色如新。面对此情此景,词人不由发出人生无常的感慨。“千古铜台”指铜雀台,相传是曹操所建,遗址位于今河北临漳县西南。“歌舞西陵”,是说曹操葬在邺郡西冈,称为西陵。他临终留下《遗令》,让他的婢妾、伎人住在铜雀台,每逢初一、十五从早晨到中午对着他的灵帐歌舞,让他的儿子们时常守望他的陵墓。
下片写官场生活,勾勒出一幅文恬武嬉的官员行乐图。麟符指州郡长官所持的符信。“缓带轻裘”写官员们袍带宽松,仪态优雅。“翠雾”两句写舞袖飘飞,连香烟的篆痕也被其冲散,筝声阵阵,送鸿雁南飞,精练传神、对仗工整,被传为一时佳句。
王安中的作品精致、细腻,善于雕琢词句,很受时人喜爱。李邴称他为“徽宗时第一人”,也有人称其诗、词、文“似坡公暮年之作”。
-
宋忠为中大夫,贾谊为博士,同日俱出洗沐,相从论议,诵《易》先王圣人之道术,究遍人情,相视而叹。贾谊曰:“吾闻古之圣人,不居朝廷,必在卜医之中。今吾已见三公九卿朝士大夫,皆可知
-
通假字文言文复习知识点总结 1、七年级 七上: 项为之强 “强”通“僵”,僵硬。(《童趣》) 不亦说乎 “说”通“悦”,愉快。 诲女知之乎 “女”通“汝”,你。
-
新轩乐府引 【金】】元好问 唐歌词多宫体,又皆极力为之。自东坡一出,“情性之外不知有文字”,真有“一洗万古凡马空”气象。虽时作宫体,亦岂可以宫体概之
-
《晋书王羲之传》文言文翻译 王羲之(303年—361年,一作321年—379年),字逸少,汉族,东晋时期著名书法家,有“书圣”之称。以下是《晋书王羲之传》文言文翻译,欢迎阅读。 原文:
-
《张释之》文言文阅读 张释之 张释之,字季,南阳堵阳人也。中郎将袁盎知其贤,乃请徙释之谒者仆射。释之既朝毕,因前言便宜事。文帝曰:“毋甚高论,令今可行也。”于是释之言
-
《六国论》文言文练习及答案 齐人未尝赂秦,终继五国迁灭,何哉?与嬴而不助五国也。五国既丧,齐亦不免矣。燕赵之君,始有远略,能守其土,义不赂秦。是故燕虽小国而后亡,斯用兵之效
-
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干 【出典】 李商隐《无题》诗。 【原作】 相见时难别亦难,东风无力百花残。春蚕到死丝方尽 "> “吕惠卿,字吉甫,泉州晋江人”阅读答案解析及翻译
吕惠卿,字吉甫,泉州晋江人。父琦习吏事,为漳浦令。通判宜州,侬智高入寇,转运使檄璹与兵会,或劝勿行,不听。将二千人蹑贼后以往,得首虏为多。惠卿起进士,为真州推官。秩满入都,见王安石,论经义,意多合,遂
-
帘幕东风寒料峭。雪里香梅,先报春来早。红蜡枝头双燕校金刀剪彩呈纤巧。旋暖金炉薰蕙藻。酒入横波,困不禁烦恼。绣被五更春睡好。罗帏不觉纱窗晓。
-
王廷传 王廷,字子正,南充人。嘉靖十一年进士。授户部主事。历苏州知府,有政声。累迁右副都御史,总理河道。三十九年,转南京户部右侍郎,总督粮储。南京督储,自成化后皆以都御史领之