鲍叔辞为宰文言文翻译
鲍叔辞为宰文言文翻译
导语:人有两条路要走,一条是必须走的,一条是想走的,你必须把必须走的路走漂亮,才可以走想走的路。以下小编为大家介绍鲍叔辞为宰文言文翻译文章,欢迎大家阅读参考!
鲍叔辞为宰文言文翻译
[原文]
桓公1自莒2反于齐,使鲍叔为宰3,辞曰:“臣,君之庸臣也。君加惠4于臣,使不冻馁5,则是君之赐也。若必治国家者,则非臣之所能也。若必治国家者,则其管夷吾乎?臣之所不若夷吾者五:宽惠柔民,弗若5也;治国家不失其柄6,弗若也;忠信可结于百姓,弗若也,制礼义可法于四方,弗若也;执枹7立于8军门,使百姓皆加勇焉,弗若也。”
(选自左丘明《国语·齐语》)
[注释]
1、齐桓公(?-前643),名小白,中国春秋时期齐国的国君,“春秋五霸”之首,前685-前643年在位。他在位期间任用管仲为相,使齐国国力逐渐强盛,成为天下诸侯的盟主。
2、莒:诸侯国名,今山东莒县
3、宰:官名,太宰,即国相
4、加惠:给予恩惠
5、弗若:比不上
6、柄:根本
7、枹:鼓槌
8、于:到
[翻译]
齐桓公从莒国返回齐国(当了国君后),任命鲍叔当国相,(鲍叔)推辞说:“我,是国君您的'一个平庸的臣子,您给予我恩惠,不叫我挨冻受饿,就是国君对我的恩赐了。如果要治理国家的话,那不是我所能做到的;如果要治理好国家,那恐怕只有管夷吾能做到了。我比不上管夷吾的地方有五点:宽厚施惠,安抚百姓,我不如他;治理国家,保证国家的根本利益,我不如他;用忠诚信义使百姓信服,我不如他;制定礼仪,使四方效法,我不如他;指挥作战,使百姓勇气倍增,我不如他。”
[启示]
齐桓公欲任用鲍叔为相,鲍叔虚怀若谷、知人善任、举贤荐能、大公无私,以国家利益为重,把这个千载难逢的机会让给了管仲,由此可见,真正的君子,要从自己的实际出发,从国家利益出发,从百姓利益出发,不慕高官厚禄,不计个人得失。
[左丘明与《国语》]
左丘明(约公元前502年-约公元前422年),春秋末期史学家。鲁国人(今山东苍山人)。姓丘名明,因其父任左史官,故称左丘明。曾任鲁太史,与孔子同时或略早于孔子。双目失明,故后人亦称盲左。相传曾著《春秋左氏传》(或称 《左氏春秋》,简称《左传》),多以史实解释《春秋》,起自鲁隐公元年(前722),迄于鲁哀公二十七年(前468),以记事为主,兼载言论,叙述详明,文字生动简洁,全面反映了当时的社会历史面貌,既是重要的儒家经典,又是我国第一部完整的编年体史书,在文学上也有很高的成就。又著《国语》,分别记载西周末年至春秋时期(约前967--前453)周王室及鲁齐晋郑楚吴越诸国史实,偏重记述君臣言论,为我国最早的国别史。 左丘明知识渊博,品德高尚,孔子言与其同耻。曰:“巧言、令色、足恭,左丘明耻之,丘亦耻之;匿怨而友其人,左丘明耻之,丘亦耻之。” 汉代太史司马迁称其为“鲁君子 ”。
-
梦见尸体的身份也有不同的含义。如梦到还活着的人的尸体,如果是梦者熟悉的人,可能是梦者觉得与该人的关系已经结束的体现;如果是梦者喜欢的人,可能是梦者对其健康担心的反映;如果是梦者不喜欢的人,则可能反
-
一段时间以来,学术界流行“回到原典”的口号,主张研读原典。这对于不直接研读原典,而只是跟着他人的解读人云亦云来说,无疑是一大进步。但是,“回到原典”的口号本身实际上蕴含着对于前
-
兄百川墓志铭 方苞(清) ①兄讳舟,字百川,性倜傥,好读书而不乐为章句文字之业。八九岁诵左氏、太史公书,遇兵事,辄集录,置袷衣中。避人呼苞,语以所由胜败。时吾父寓居棠邑留稼村。
-
《晏子使楚》讲述了春秋末期,齐国大夫晏子出使楚国,楚王三次侮辱晏子,想显显楚国的威风,晏子巧妙回击,维护了自己和国家尊严的故事。故事赞扬了晏子机智勇敢、灵活善辩的外交才能
-
语义说明:比喻人糊里糊涂或颓废消沉地活着。贬义。 使用类别:用在「消极放纵」的表述上。 醉生梦死造句:01年轻人要心怀理想,怎可终日过那种醉生梦死的生活呢? 02在战争中,有的人在前线冒死抗敌,也有的
-
语义说明:形容房屋规模高大、装饰华美。 使用类别:用在「壮观华丽」的表述上。 美轮美奂造句: 01、新落成的美术馆设计得气势非凡、美轮美奂。 02、这栋新落成的摩天大楼,看起来
-
纥干狐尾文言文译文以及注释 导语: 纥干狐尾,是北宋的'一篇文言文作品,出自《太平广记》。下面小编为大家整理了这一篇文言文的译文与注释等相关内容。欢迎大家阅读。
-
狼作者:蒲松龄 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦
-
语义说明:比喻任意取求,需索无度。 使用类别:用在「随意索求」的表述上。 予取予求造句:01我们的把柄在他手上,只好任他予取予求。 02他蛮横无理、予取予求的态度,引起大家的反感。 03他财大气粗,没
-
口技文言文重点翻译 《口技》是一篇清朝初年的散文,写的是一场精彩逼真的口技表演,下面就是小编整理的口技文言文重点翻译,一起来看一下吧。 《口技》原文: 京中有善