申胥谏许越成原文、翻译及赏析_左丘明文言文
吴王夫差乃告诸大夫曰:“孤将有大志于齐,吾将许越成,而无拂吾虑。若越既改,吾又何求?若其不改,反行,吾振旅焉。”申胥谏曰:“不可许也。夫越非实忠心好吴也,又非慑畏吾甲兵之强也。大夫种勇而善谋,将还玩吴国于股掌之上,以得其志。夫固知君王之盖威以好胜也,故婉约其辞,以从逸王志,使淫乐于诸夏之国,以自伤也。使吾甲兵钝弊,民人离落,而日以憔悴,然后安受吾烬。夫越王好信以爱民,四方归之,年谷时熟,日长炎炎,及吾犹可以战也。为虺弗摧,为蛇将若何?”吴王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以为大虞乎?若无越,则吾何以春秋曜吾军士?”乃许之成。
将盟,越王又使诸稽郢辞曰:“以盟为有益乎?前盟口血未乾,足以结信矣。以盟为无益乎?君王舍甲兵之威以临使之,而胡重于鬼神而自轻也。”吴王乃许之,荒成不盟。
标签: 古文观止 历史 哲理 故事《申胥谏许越成》译文
吴国国王夫差便告诉各位大夫说:“我还对齐国有大的企图,我就同意越国的求和,你等不要违背我的意愿。如果越国已经改过,我(对它)还有什么要求呢?如果它不悔改,(等我从齐国)回来,我挥师讨伐它。”申胥劝道:“不能同意求和啊。越国不是诚心和吴国和好,也不是害怕我们的军队的强大。(他们的)大夫文种有勇有谋,(他)将把(我们)吴国在股掌之上玩得团团转,来实现他的愿望。他本来就知道君王您喜欢逞威斗胜,所以说婉转驯服地言辞,来纵容国王您的心志,使您沉浸在征服中原各国的快乐中,来让你自己伤害自己。使我们的军队困顿疲惫,民众流离失所,而日益憔悴,然后他们安全地收拾我们的残局。而越王信用好爱惜民众,四方百姓都归顺他,年年谷物按时节成熟,日子过得蒸蒸日上。在我们还能够(跟他们)打仗的时候,是小蛇的时候不摧毁它,成为大蛇将怎么办?”吴王说:“大夫你干嘛长越国的威风,越国能够足以成为大患吗?如果没有越国,那我春秋演习向谁炫耀我的军队啊?”便同意了越国的求和。
将要盟约时,越王又派诸稽郢砌词说:“要认为盟誓有用吗?上次盟誓时涂在嘴上的血还没干呢,足以保证信用啊。要认为盟誓没用吗?君王家的军队的威武降临便能使唤我们,干吗要看重鬼神而看轻您自己的威力啊。”吴王便同意讲和,空有讲和没有盟誓。
《申胥谏许越成》注释
①孤:王侯的自谦之词。有大志于齐:要攻打齐国,北上称霸。
②而:你们。拂:违背。
③反:同“返”,指伐齐回来。
④振旅:整顿部队。
⑤慑:恐惧,害怕。
⑥种:越大夫文种。
⑦还(xuán):转动。玩:玩弄。
⑧盖:崇尚。
⑨婉约:委婉而谦卑。
⑩从:同“纵”。
⑾诸夏:中原的其他诸侯国,如晋、齐、鲁、宋、郑、卫等。
⑿钝:不利。弊:困。
⒀离落:离散。
《申胥谏许越成》解析
文种与申胥的分析不谋而合,利害相关,明若观火。吴王夫差由于不用申胥而亡国,越王勾践由于用了文种而灭吴称霸。说明能否虚心采纳下属的正确意见,是关系国家兴亡成败的大事。
吴王夫差接受越国议和,而申胥看穿了越国在求和幌子下所掩藏的消耗吴国综合国力的包藏祸心,建议应该一举消灭。申胥对于吴、越双方的国情、君情、民情以及吴越关系,都分析的特别到位。无奈,夫差刚愎自用,不肯听谏,最后灭国丧身。本文采用了对比和映衬的写法,夫差和申胥是一对对比,夫差和勾践也是一对对比。从而通过人物的言行可以看到:申胥的远见卓识和忠心为国;夫差的狂妄自大和傲慢轻敌;勾践的狡猾奸诈,一一呈现眼底。
-
天仙碧玉琼瑶,点点扬花,片片鹅毛。 出自元代薛昂夫的《蟾宫曲·雪》天仙碧玉琼瑶,点点扬花,片片鹅毛。访戴归来,寻梅懒去,独钓无聊
-
出自唐代崔珏的《道林寺》 临湘之滨麓之隅,西有松寺东岸无。松风千里摆不断,竹泉泻入于僧厨。宏梁大栋何足贵,山寺难有山泉俱。四时唯夏不敢入,烛龙安敢停斯须?远公池上种何物,碧罗扇底红鳞鱼。香阁朝鸣大法鼓
-
有梅无雪不精神,有雪无诗俗了人。 出自宋代卢梅坡的《雪梅·其二》有梅无雪不精神,有雪无诗俗了人。日暮诗成天又雪,与梅并作十分春。 参考翻译 翻译只有梅花没有雪花的话
-
出自元代贾仲明的《杂剧·吕洞宾桃柳升仙梦》 第一折(冲末扮南极星引群仙、青衣童子上,云)太极之初不记年,瑶池紫府会群仙。阴阳造化乾坤大,静中别有一壶天。吾乃南极老人长眉仙是也。居南极之位,东华之上,西
-
出自唐代吴筠的《苦春霖作寄友》 应龙迁南方,霪雨备江干。俯望失平陆,仰瞻隐崇峦。阴风敛暄气,残月凄已寒。时鸟戢好音,众芳亦微残。万流注江湖,日夜增波澜。数君旷不接,悄然无与欢。对酒聊自娱,援琴为谁弹。
-
北宋中期兴起的新儒学——理学,或称道学和圣学,它重新阐释了儒学传统,着重探讨儒学的义理,形成了新的儒家学说。新儒学派为了儒学的纯正 "> 半空分太华,极目是长安。
出自唐代许棠的《登渭南县楼》 近甸名偏著,登城景又宽。半空分太华,极目是长安。雪助河流涨,人耕烧色残。闲来时甚少,欲下重凭栏。
-
原文赏析:力拔山兮气盖世。时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何!虞兮虞兮奈若何! 拼音解读:lì bá shān xī qì gài shì 。shí bú lì xī zhuī bú shì 。zhuī
-
一林小菲回到家里已经是十点的光景了,家里漆黑一片,冷锅冷灶的,什么也没有,有的只是满身满心的冰凉。她也没有开灯,兀自扔了包躺在沙发上,今天在外面受了气,到现在气还没消,在外面胡乱吃了点儿东西,就是不想
-
即“十四行诗”。 ">