“翅湿沾微雨, 泥香带落花。”原文、翻译及赏析_诗词名句
咫尺春三月,寻常百姓家。
为迎新燕入,不下旧帘遮。
翅湿沾微雨,泥香带落花。
巢成雏长大,相伴过年华。
分类标签: 燕子《迎燕》译文
在近已咫尺的阳春三月,在一户普燕的老百姓家中 。
为了迎接新一年字燕子的归来,不放下破旧的帘子把房屋遮蔽起来。
一场春雨后燕子的翅膀上沾着丝丝的雨滴, 土地字散发出一股淡淡的泥土香味,字面还混杂着雨滴砸落的花瓣。
燕巢早已筑修好了,连小燕子都长大了 。一人家一燕家两户家庭相伴着又度过了一个美丽的年华。
《迎燕》注释
选自《全宋诗》卷二七二五(北京大学出版社1998年版)。葛天民,字无怀,南宋越州山阴(今浙江绍兴)人。有《无怀小集》。
咫(zhí)尺:距离很近。比喻春天的短暂。咫,古代称八寸为咫。
《迎燕》赏析
燕子秋去春来,巢于檐下,民间视为吉祥物。“寻常百姓家”即借鉴刘禹锡的“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。”正因为燕子不嫌贫爱富、趋炎附势,主人也“不下旧帘遮”,热情的迎接燕子的归来。“巢成雏长大,相伴过年华”两句,更是把燕子看成生活的一部分了。
古诗中燕子往往象征着幸福的生活。它们双宿双飞,本诗中的燕子也在主人的檐下幸福的生活。燕子的自由自在,正是诗人隐居生活的反映;燕子之乐,足见诗人之乐。诗歌生动的描绘了燕子的生活习性,表达了燕子与老百姓的深厚情谊。
首句一个“咫”字,指八寸,也表现了暮春的转瞬即逝,抒发了作者对春的珍惜之情。“寻常百姓家”借用了刘禹锡的“飞入寻常百姓家”,歌颂了燕子不趋炎附势,不嫌贫爱富的质朴、高尚的品格,表达了燕子对百姓的眷恋。第三句“微”形容雨之小,描写了燕子在雨中穿梭无数次,为幸福的生活勤劳地筑巢,“泥香带落花”描写了春天温馨、幸福的场面。尾句是对燕子勤劳地赞美,也再次表现了人与燕之间的深厚情谊,同时又是诗人幸福隐居生活的写照。
-
斜日更穿帘幕,微凉渐入梧桐。出自宋代晏殊的《破阵子·燕子欲归时节》燕子欲归时节,高楼昨夜西风。求得人间成小会,试把金尊傍菊丛。歌长粉面红。斜日更穿帘幕,微凉渐入梧桐。多少襟情言不尽,写向蛮笺曲调中。此
-
出自唐代徐铉的《送蒯司录归京(亮)》 早年闻有蒯先生,二十馀年道不行。抵掌曾论天下事,折腰犹悟俗人情。老还上国欢娱少,贫聚归资结束轻。迁客临流倍惆怅,冷风黄叶满山城。
-
出自元代高文秀的《杂剧·须贾大夫谇范叔》 楔子(净扮魏齐领卒子上,诗云)自从分晋列为侯,天下雄兵数汴州。谁想马陵遭败后,至今说着也还羞。某乃魏齐是也,佐于魏国,为丞相之职。想俺先祖魏斯,与那赵籍、韩虔
-
出自唐代袁皓的《重归宜春偶成十六韵寄朝中知己》 水香甘似醴,知是入袁溪。黄竹成丛密,青萝夹岸低。暖流鸂鶒戏,深树鹧鸪啼。黄犬惊迎客,青牛困卧泥。有村皆绩纺,无地不耕犁。乡曲多耆旧,逢迎尽杖藜。殷勤倾白
-
梦见吃葱,五行主木,乃是乙木之象征,主事业中多有压力,身边小人颇多,与他人针锋相对,相处不合,郁结于心,发之于梦,春天梦之吉利,秋天梦之不吉利。
-
成语发音: 「tiān bú jué rén 」 ※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。成语解释: 天不使人处于绝境。常指绝处逢生或得救。 成语出处: 清·无垢道人《八仙全传》第18回
-
案《六经》而校德,眇古昔而论功,仁圣之事既该,而帝王之道备矣
出自两汉班固的《东都赋》 东都主人喟然而叹曰:“痛乎风俗之移人也。子实秦人,矜夸馆室,保界河山,信识昭、襄而知始皇矣,乌睹大汉之云为乎?夫大汉之开元也,奋布衣以登皇位,由数期而创万代,盖六
-
与浩初上人同看山寄京华亲故 柳宗元 海畔尖山似剑铓, 秋来处处割愁肠。 若为化得身千亿, 散上峰头望故乡。 柳宗元诗鉴赏 柳宗元从永州司马改任柳州刺史后,
-
三番两次核心提示:欢迎访问古典文学网-诗词帮,古典文学网-诗词帮提供成语三番两次的详细解释、读音以及三番两次的出处、成语典故等。
-
瀚海百重波,阴山千里雪。出自唐代李世民的《饮马长城窟行》塞外悲风切,交河冰已结。瀚海百重波,阴山千里雪。迥戍危烽火,层峦引高节。悠悠卷旆旌,饮马出长城。寒沙连骑迹,朔吹断边声。胡尘清玉塞,羌笛韵金钲。
- “翅湿沾微雨, 泥香带落花。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “阡陌交通,鸡犬相闻。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “戏与山妻谈故事,试吟断送老头皮。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “君仁莫不仁,君义莫不义,君正莫不正。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “只解沙场为国死,何须马革裹尸还。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “临行密密缝,意恐迟迟归。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “欲将轻骑逐,大雪满弓刀。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “世路如今已惯,此心到处悠然。”原文、翻译及赏析_诗词名句