室思原文_《室思》拼音注释和译文_室思赏析
《室思》正文拼音版
沉阴结愁忧,愁忧为谁兴?
念与君相别,各在天一方。
良会未有期,中心摧且伤。
不聊忧餐食,慊慊常饥空。
端坐而无为,仿佛君容光。
峨峨高山首,悠悠万里道。
君去日已远,郁结令人老。
人生一世间,忽若暮春草。
时不可再得,何为自愁恼?
每诵昔鸿恩,贱躯焉足保。
浮云何洋洋,愿因通我词。
飘摇不可寄,徙倚徒相思。
人离皆复会,君独无返期。
自君之出矣,明镜暗不治。
思君如流水,何有穷已时。
惨惨时节尽,兰叶复凋零。
喟然长叹息,君期慰我情。
辗转不能寐,长夜何绵绵。
蹑履起出户,仰观三星连。
自恨志不遂,泣涕如涌泉。
思君见巾栉,以益我劳勤。
安得鸿鸾羽,觏此心中人。
诚心亮不遂,搔首立悁悁。
何言一不见,复会无因缘。
故如比目鱼,今隔如参辰。
人靡不有初,想君能终之。
别来历年岁,旧恩何可期。
重新而忘故,君子所尤讥。
寄身虽在远,岂忘君须臾。
既厚不为薄,想君时见思。
沉阴结愁忧,愁忧为谁兴?
念与君相别,各在天一方。
良会未有期,中心摧且伤。
不聊忧餐食,慊慊常饥空。
端坐而无为,仿佛君容光。
峨峨高山首,悠悠万里道。
君去日已远,郁结令人老。
人生一世间,忽若暮春草。
时不可再得,何为自愁恼?
每诵昔鸿恩,贱躯焉足保。
浮云何洋洋,愿因通我词。
飘摇不可寄,徙倚徒相思。
人离皆复会,君独无返期。
自君之出矣,明镜暗不治。
思君如流水,何有穷已时。
惨惨时节尽,兰叶复凋零。
喟然长叹息,君期慰我情。
辗转不能寐,长夜何绵绵。
蹑履起出户,仰观三星连。
自恨志不遂,泣涕如涌泉。
思君见巾栉,以益我劳勤。
安得鸿鸾羽,觏此心中人。
诚心亮不遂,搔首立悁悁。
何言一不见,复会无因缘。
故如比目鱼,今隔如参辰。
人靡不有初,想君能终之。
别来历年岁,旧恩何可期。
重新而忘故,君子所尤讥。
寄身虽在远,岂忘君须臾。
既厚不为薄,想君时见思。
《室思》注释
⑴沉阴:形容忧伤的样子。
⑵不聊:不是因为。聊,赖,因。飧(sūn孙):熟食。慊慊(qiàn欠):空虚不满的样子。
这二句是说,并不是缺少吃的东西,但自己时常感到空虚饥饿。这是用饥饿来比相思之情。
⑶髣髴:迷离不清的样子,这里指想象。这二句是说,我坐着干不下别的事,想象着你的仪容。
⑷郁结:沉郁纠结,指忧愁痛苦之深。
⑸诵:忆念。鸿恩:大恩,厚意。贱躯:妇女自指。
这二句是说,每当我想起你对我的深恩厚意,我就觉得自己吃些苦又算得了什么呢?
⑹洋洋:舒卷自如的样子。通我辞:为我通辞,传话给远方的人。
⑺徙倚:低徊流连的样子。徒:空自,白白地。
⑻不治:不修整,这里指不揩拭。明镜不拭,积满尘土,亦犹《诗经·伯兮》“谁适为容”之意。
⑼惨惨:伤心的样子。时节:时令季节。兰华:即兰花。华字古义作花。
⑽喟(kūi)然:伤心的样子。期:读如其,恳请的语气。或曰“君期慰我情”,似应作“期君慰我情”。期,期待,盼望。
⑾蹑履:穿鞋而不提后帮,即俗所谓趿拉。三星:即参星。
《诗经·绸缪》:“绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?”这原是一首描写结婚的诗。
这里是说,妇女仰望三星,想到昔日结婚的情景,越发感到自己目前的孤独。
⑿巾栉(zhi四声):手巾、篦子,泛指洗梳用具。益:增添。
这二句是说,见到你昔日用的洗梳用具,更加增添我思念的苦痛。
⒀觏(gòu够):遇见。
⒁亮:实在,诚然。不遂:不能如愿。悁悁:忧劳的样子。
⒂故:从前。比目鱼:指鲽鱼和鲆鱼。
鲽负的两眼都长在身体的右面,鲆鱼的两眼都长在身体的左面,两种鱼不合并不能游行。
古人常以比目鱼来比喻恩爱夫妻。参辰:二星名,参在西方,辰在东方,两星出没互不相见。
⒃“人靡不有初”二句:《诗经·荡》:“靡不有初,鲜克有终。”意思是人们办事情开头往往都不错(有初),但能够善始善终的却很少。
这里反用其意说,我想你是能善始善终的。
⒄期:期待,希望。以上二句是说,离别已经好几年了,旧日的恩情还能有希望保持吗?
⒅尤讥:谴责,讥刺。尤,责怪。⒆须臾:片刻。
⒇最后二句的意思是,当初既然那么感情深厚,现在想来也就不会淡薄了,估计你还是会时常想念我的。
《室思》译文
其一
阴沉的脸上总是凝聚着忧愁,这忧愁从何而来呢?
因为自从和你分别后,就独自在天的一边。
想起美好的相会遥遥无期,心中就涌上了撕裂般的痛心与伤悲。
并不是没有熟食吃而是因为忧愁,腹中老是觉得饥饿空旷。
端坐在一旁不知道该做什么,恍惚中闪着你的容貌和目光。
其二
翻过了高峻的远山头,走过了漫长的万里路。
你离家一天比一天遥远,我忧愁郁闷很快就消瘦变老。
人活一辈子,快的就像暮春的青草。
既然时间不可以再得,为什么要自寻烦恼?
每当我想起你从前对我的大恩,那里还顾得把卑贱的身体保重?
其三
浮云悠然自得不知飘向哪里?我想借助它传达我的心意。
它飘浮不定实在是不可以寄托,我徘徊犹豫枉自遐想。
别人家离别后都能回来团聚,唯独你没有回来的归期。
自从你出门远走以后,明亮的镜子罩满灰尘不想擦拭。
想你的思绪就像流不尽的河水,真不知那里才是尽头,那年才是结束的时候。
其四
节气已过风景惨淡,兰花开败凋谢零落。
喟然长长地哀叹,盼你能安慰我痛苦的心愿。
辗转反侧不能入眠,为什么黑夜这样的悠长绵绵。
起身拖着鞋子出了门仰望,仰望参星的三颗星相连在一线。
自恨心想的期盼不能遂我心愿,泪水涟涟如喷涌的山泉。
其五
翻出你用过的梳子与手巾,我的忧痛更加地深沉。
怎么才能插上大雁或凤凰的翅膀,借此飞到心上人的身旁。
纵然心里清楚不可能如愿,还是搔首挠耳揪心地思念。
为什么一旦分别以后,再要相见就没有了本来的情缘。
从前我们象比目鱼形影不离,如今却如同参星与辰星不得相见。
其六
人情有好的开头很难有好的结尾,相信你自始至终不会变改。
别后已经过了好些年,从前的恩情怎么会再现?
看重新人忘了旧情,君子谴责不会应允。
虽然你身在远方不得相见,我时时思念没有片刻把你忘记。
既然深爱了就不会疏远,想来你也会常常地把我思念。
《室思》赏析
鉴赏
《室思》组诗共六章,写的是妻子对丈夫的思念,各章之间并无贯串的故事情节。这里详析第三章和第六章。一则因为以这两章为主,连及其余,也就大致反映了全诗的面貌;二则因为这两章比较精采,也流传较广,在六章之中是具有代表性的。
先讲诗的第三章,前面两章已经写过:“念与君相别,各在天一方”;“君去日已远,郁结令人老”。深沉的思念早已使她陷入难解难销的境地。“浮云何洋洋,愿因通我辞。”此刻,这位思妇望着那悠然自得的浮云,便想托它给远方的丈夫捎去几句心中的话儿,可是那浮云瞬息万变、飘渺幻化,不可能叫人放心寄语。她徘徊彷徨,坐立不安,只有徒然相思而已。这无法摆脱的悲哀,激起了她对生活不公的感慨——“人离皆复会,君独无返期”。后一句是写实,前一句不无夸张,现实中当然未必是“人离皆复会”。但是这么一纵一擒,就更能反衬出感情上的痛苦。人们在极度悲痛时往往难免有这种过激的感情和语言,比如“民莫不谷,我独不卒”(《诗·蓼莪》);又如《论语》中:“司马牛忧曰:‘人皆有兄弟,我独亡’”。这一章十句,“人离”两句是承上启下的过渡。因为“无返期”,才想到托云寄辞;因为“无返期”,所以思无尽时。妙在“思君如流水,何有穷已时”之前,又插入一个回顾的细节:自你离家之后,我从不梳妆,那明亮的镜子虽然满是灰尘,也无心事去擦它。这个倒叙,造成回环往复的效果,也是她纷繁杂乱心绪的写照。如果单就“自君之出矣”四句而言,则前一句为因,后三句为果,简洁明快,而又包孕丰富。“明镜暗不治”,虽是写事、写物,却可见其貌;“思君”二句,又可察其情。此情,此貌,正传神地刻画出思妇的生活和心态。所以从南北朝到隋唐,仿作者甚多,且皆以“自君之出矣”为题作五言四句的小诗。它之所以有如此深远的影响,除了上面讲的晓畅隽永之外,大概更主要的是因为它有清新自然之趣。正如钟嵘所说:“吟咏性情,亦何贵于用事?‘思君如流水’,既是即目;‘高台多悲风’,亦惟所见;……观古今胜语,多非补假,皆由直寻”(《诗品》)。朱弁也说过:“诗人胜语,感得于自然,非资博古。若‘思君如流水’……之类,皆一时所见,发于言词,不必出于经史。……拘挛补缀而露斧凿痕迹者,不可与论自然之妙也”(《风月堂诗话》)。这些都是在称赞它的不假雕饰的自然之美。
再讲诗的第六章。诗的第四章写夜不能寐,触景生情,泪如泉涌;第五章写睹物怀人,更增思念之苦;意在将“思君如流水,何有穷已时”,得以具体充分地发挥。但是,思念无穷,诗终有结,第六章便是全诗的结尾。君无返期,音信不通,思亦无用,盼也是空,最后只剩下一个心愿:愿君莫忘旧情。这就很像“不恨归来迟,莫向临邛去”(孟郊《古别离》)的意思,只是这位温柔细心的女子说得更为曲折委婉。《诗·大雅·荡》中有句诗叫做“靡不有初,鲜克有终”。这里稍加改变,意思是说:人们做事情往往是有头无尾,不过我想你是能始终如一的。可是,想想分别多年,情况不明,世事难料,旧日的恩情还有保持的希望吗?但那种喜新厌旧,重新忘故的行为,毕竟是仁人君子所谴责、所讥刺的。“重新而忘故,君子所尤讥”,不着己,不着彼,语意盘空,笔势突兀,它的分量在于提出了一个理想的、正直的生活准则和为人之道,下面四句正是就此生发,所以前人曾评曰:“以名义厚道束缚人,而语气特低婉”(《古诗归》)。其“低婉”之处,首先表现在她先说自己,再说对方:你虽然寄身远方,我可没有片刻忘了你;既然过去那么恩爱情深,现在该不会变得情淡意薄,想你也是时时思念我的。先自处于厚,次则言君不薄,以己之情动彼之情,婉曲动人。其次,表现在虽不无怨艾之情,不安之意,却绝不露圭角,一再地说:“想君能终之”,“想君时见思”,总以忠厚诚挚之心,构想“君”之所为、所思,其良苦之用心,全在盼美好之未来。这,便是千思万念之归宿,也是通篇之结穴。这一章时而写己,时而写彼;时而泛言,时而切指;时而忧惧,时而自慰;局势变换,一步一折,终落在凭空设想之处,似尽不尽,真是一片真心,无限深情,这大概就是钟惺说它“宛笃有十九首风骨”(《古诗归》)的原因。
展开《室思》繁体
沉陰結愁憂,愁憂為誰興?
念與君相別,各在天一方。
良會未有期,中心摧且傷。
不聊憂餐食,慊慊常饑空。
端坐而無為,仿佛君容光。
峨峨高山首,悠悠萬裏道。
君去日已遠,鬱結令人老。
人生一世間,忽若暮春草。
時不可再得,何為自愁惱?
每誦昔鴻恩,賤軀焉足保。
浮雲何洋洋,願因通我詞。
飄搖不可寄,徙倚徒相思。
人離皆複會,君獨無返期。
自君之出矣,明鏡暗不治。
思君如流水,何有窮已時。
慘慘時節盡,蘭葉複凋零。
喟然長歎息,君期慰我情。
輾轉不能寐,長夜何綿綿。
躡履起出戶,仰觀三星連。
自恨誌不遂,泣涕如湧泉。
思君見巾櫛,以益我勞勤。
安得鴻鸞羽,覯此心中人。
誠心亮不遂,搔首立悁悁。
何言一不見,複會無因緣。
故如比目魚,今隔如參辰。
人靡不有初,想君能終之。
別來曆年歲,舊恩何可期。
重新而忘故,君子所尤譏。
寄身雖在遠,豈忘君須臾。
既厚不為薄,想君時見思。
-
说到潘凤和吕布其实大家都知道的,这两人还是挺厉害的,话说都是三国时期数一数二的人了,但是大家也知道的,这个潘凤竟然在三国演义里面一出场就死了,那么有的人要问了,这到底是什么情况哦?下面就着这些问题我
-
箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。出自宋代陆游的《游山西村》莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。山重水复疑无路,柳暗花明又一村。箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。参考翻译翻译及
-
《明史·高弘图传》原文及翻译 高弘图,字研文,胶州人。万历三十八年进士。授中书舍人,擢御史。柧棱自持,不依丽人。 天启初,陈时政八患,请用邹元标、赵南星。巡按陕西,题荐属吏,赵南
-
开塞 《商君书》 天地设而民生之。当此之时也,民知其母而不知其父,其道亲亲而爱私。亲亲则别,爱私则险,民众而以别、险为务,则民乱。当此时也,民务胜而力征。务胜则争,力征则讼,讼而无正,则莫得其性也。故
-
【举不胜举解释】举也举不完。形容很多。举:提出,举出,列举。胜:荆 【辨析】参见“不胜枚举”。 【举不胜举造句】 ①生活中可以写进作文的材料很多,同学间的互相帮助、学会家务劳动、关心
-
孟子·离娄章句上·第二十四节【原文】乐正子从于子敖之齐。乐正子见孟子。孟子曰:“子亦来见我乎?”曰:“先生何为出此言也?”曰:“子来几日矣?”曰:“昔昔。”曰:“昔昔,则我出此言也,不亦宜乎?”曰:“
-
两诗合看,大致可知写诗的背景,即送客之地是巴南,话别之所是津亭,启行之时是秋夜,分手之处是江边,而行人所去之地可能是塞北,此一去将有巴南、塞北之隔。"> 碧津湛洪源,灼烁敷荷花
出自唐代吴筠的《步虚词十首》 众仙仰灵范,肃驾朝神宗。金景相照曜,逶迤升太空。七玄已高飞,火炼生珠宫。馀庆逮天壤,平和王道融。八威清游气,十绝舞祥风。使我跻阳源,其来自阴功。逍遥太霞上,真鉴靡不通。逸
-
战国策·魏四·秦魏为与国《秦魏为与国》是创作于战国时期的文言文,出自西汉·刘向编著的《战国策》。以下是文言文之家整理的《秦魏为与国》文言文原文及翻译,欢迎阅读。文言文秦、魏为与国。齐、楚约而欲攻魏,魏
-
买人推向前,卖人推向后 出自唐代拾得的《诗》 诸佛留藏经,只为人难化。不唯贤与愚,个个心构架。造业大如山,岂解怀忧怕。那肯细寻思,日夜怀奸诈。嗟见世间人,个个爱吃肉。碗碟不曾干,长时道不足。昨日