金乡送韦八之西京全文翻译及字词句解释(李白)
金乡送韦八之西京全文:
客自长安来,还归长安去。
狂风吹我心,西挂咸阳树。
此情不可道,此别何时遇?
望望不见君,连山起烟雾。
金乡送韦八之西京全文翻译:
我是在这里欢迎您这位来自长安的客人,今天又要送您回到长安去。我也是来自长安,我的心常常随狂风西去,飘落在长安巷陌的寻常草树上。我此时此刻的心情难以用语言来表达,此次一别不知何时何地能再次相遇?您西去的身影已渐渐消逝,我只望见遮掩群山的烟雾弥漫而起!
金乡送韦八之西京字词句解释:
金乡:今山东省金乡县。《元和郡县志》卷十河南道兖州金乡县:“后汉于今兖州任城县西南七十五里置金乡县。”韦八:生平不详,李白的友人。西京:即长安,天宝元年(742年)改称西京。
客:指韦八。
咸阳:指长安。
不可道:无法用语言表达。
望望:瞻望,盼望。鲍照《吴兴黄浦亭庾中郎别》:“连山眇烟雾,长波回难依。”
此诗开头两句交待了被送者的行踪。从这两句来看,韦八可能是暂时来金乡做客的,所以说“客从长安来,还归长安去”。这两句诗像说家常话一样自然、朴素,好似随手拈来,毫不费力。三四两句写送别者,即诗人自己对长安的强烈思念之情。这两句平空起势,想象奇特,形象鲜明,是诗人的神来之笔,而且带有浪漫主义的艺术想象。诗人因送友人归京,所以想到长安,他把思念长安的心情表现得神奇、别致、新颖、奇特,写出了送别时的心潮起伏。“狂风吹我心”一定是送别时真有大风伴行,而主要是状写送别时心情激动,如狂飚吹心。至于“西挂咸阳树”,把人们常说的“挂心”,用虚拟的方法,形象地表现出来了。“咸阳”实指长安,因上两句连用两个长安,所以这里用“咸阳”代替,避免了辞语的重复使用过多。这两句诗虽然是诗人因为送别而想到长安,但也表达出诗人的心已经追逐友人而去,很自然地流露出依依惜别的心情。“此情不可道”二句,话少情多,离别时的千种风情,万般思绪,仅用“不可道”三字带过,犹如“满怀心腹事,尽在不言中”。最后两句,写诗人伫立凝望,目送友人归去的情景。当友人愈去愈远,最后连影子也消失时,诗人看到的只是连山的烟雾,在这烟雾迷蒙中,寄寓着诗人与友人别后的怅惘之情。“望”字重叠,显出伫望之久和依恋之深。
这首诗语言平易、通俗,没有一点斧凿痕迹。其中“狂风吹我心”二句,是脍炙人口的名句,在整首诗中,如奇峰壁立,因而使此诗平中见奇。正是这种“想落天外”的艺术构思,显示出诗人杰出的艺术才能。
名家点评
元萧士赟《分类补注李太白集》评此诗:“太白此诗因别友而动怀君之思,可谓身在江海,心存魏阙者矣。”
明高棅《批点唐诗正声》评“狂风吹我心,西挂咸阳树”二句:“词理清真,细绘者不能道。”
清宋宗元《网师园唐诗笺》评“狂风吹我心,西挂咸阳树”二句:“奇逸。”
清刘熙载《艺概》评此诗:“平中见奇。”
-
愿学秋胡妇,贞心比古松。出自唐代李白的《湖边采莲妇》小姑织白纻,未解将人语。大嫂采芙蓉,溪湖千万重。长兄行不在,莫使外人逢。愿学秋胡妇,贞心比古松。参考翻译翻译及注释翻译小姑子在家纺织苎麻布,还不知道
-
丝丝杨柳丝丝雨。春在溟濛处。出自宋代蒋捷的《虞美人·梳楼》丝丝杨柳丝丝雨。春在溟濛处。楼儿忒小不藏愁。几度和云飞去、觅归舟。天怜客子乡关远。借与花消遣。海棠红近绿阑干。才卷朱帘却又、晚风寒。参考赏析赏
-
作文秘诀 现在竟还有人写信来问我作文的秘诀。 我们常常听到:拳师教徒弟是留一手的,怕他学全了就要打死自己,好让他称雄。在实际上,这样的事情也并非全没有,逢蒙杀羿就是一个前例。逢蒙远了,而这种古气是
-
杨布打狗 【出处】:《韩非子·说林上》 【原文】: 杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而返。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是
-
文言文之家为您整理聊斋志异·库管拼音版、聊斋志异·库管注音版,欢迎阅读。聊斋志异·库管注音版《 库kù管guǎn 》 邹zōu平píng张zhāng华huá东dōng公gōng , 奉fèng旨zhǐ
-
无名氏《【正宫】醉太平·【正宫】醉太平·【正宫】叨叨令·【正宫】塞鸿秋·【南吕】骂玉郎过感皇恩采茶歌·【中吕】朝天子·【中吕】满庭芳·【中吕】红绣鞋·【中吕】喜春来·【大石调】初生月儿·【商调】梧叶儿
-
对牛弹琴核心提示:欢迎访问古典文学网-诗词帮,古典文学网-诗词帮提供成语对牛弹琴的详细解释、读音以及对牛弹琴的出处、成语典故等。
-
念念我们都忍住不谈回家忍住不用余光看门缝里积压的风雪温度把衣服吃掉日子把报纸碎屑吃掉让内容一栏变得毫无意义我能看到你试图牢记温差 趣事和待买的蔬菜它们把除我以外的空间全部填满思念无处可藏以后只能躲在门
-
王珪,字禹玉,成都华阳人。举进士甲科,通判扬州。吏民皆少硅,有大校熳不谨,摔置之法。王伦犯淮南,珪议出郊掩击之,贼遁去。召直集贤院,为盐铁判官、修起居注。接伴契丹使,北使过魏,旧皆盛服入。至是,欲便服
-
文言文翻译《狼》 ① 有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里。屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。屠思狼所欲者肉,不如悬诸树而早取之。遂钩肉,翘足挂树