欢迎访问古典文学网-诗词帮,祝您阅读愉快!
您所在的位置:首页 > 古文观止 > 古文赏析

《江乡故人偶集客舍》戴叔伦原文及翻译_注释_赏析

作者:laoshi来源:古典文学网-诗词帮发表于:2022-10-29 04:01:30阅读:567

作品简介《江乡故人偶集客舍》是唐代诗人戴叔伦的作品。此诗描写了作者羁旅之中与故人偶然相聚的情景。首联写与故人相聚的时间、地点;颔联写在乱世中相聚实属出其不意;颈联写秋夜的凄凉景色,暗寓他乡生活的辛酸况味;尾联写长夜叙谈,借酒浇愁,深刻地表达了对故人相聚的珍惜和朋友间深厚的友谊。全诗情景交融,语短情长,含蓄婉转,意境悠远。

原文

客夜与故人偶集⑴

天秋月又满⑵,城阙夜千重⑶。

还作江南会⑷,翻疑梦里逢⑸。

风枝惊暗鹊⑹,露草泣寒蛩⑺。

羁旅长堪醉⑻,相留畏晓钟⑼。

词句注释

⑴偶集:偶然与同乡聚会。

⑵天秋:谓天行秋肃之气;时令已值清秋。唐李白《秋思》诗:“天秋木叶下,月冷莎鸡悲。”

⑶城阙(què):宫城前两边的楼观,泛指城池。《诗经·郑风·子衿》:“佻兮达兮,在城阙兮。”孔颖达疏:“谓城上之别有高阙,非宫阙也。”千重:千层,层层迭迭,形容夜色浓重。《后汉书·马融传》:“群师叠伍,伯校千重。”

⑷会:聚会。

⑸翻疑:反而怀疑。翻:义同“反”。

⑹风枝:风吹拂下的树枝。宋曾慥《高斋漫录》:“南唐有画,黄头子数十枚集于风枝上。”惊暗鹊:一作“鸣散鹊”。

⑺露草:沾露的草。唐李华《木兰赋》:“露草白兮山凄凄,鹤既唳兮猿复啼。”泣寒蛩(qióng):指秋虫在草中啼叫如同哭泣。寒蛩:深秋的蟋蟀。唐韦应物《拟古诗》之六:“寒蛩悲洞房,好鸟无遗音。”

⑻羁(jī)旅:指客居异乡的人。《周礼·地官·遗人》:“野鄙之委积,以待羁旅。”郑玄注:“羁旅,过行寄止者。”长:一作“常”。

⑼相留:挽留。晓钟:报晓的钟声。唐沈佺期《和中书侍郎杨再思春夜宿直》:“千庐宵驾合,五夜晓钟稀。”

白话译文

秋月又一次盈满,城中夜色深浓。你我在江南相会,我怀疑是梦中相逢。晚风吹动树枝,惊动了栖息的鸟鹊。秋草披满霜露,伴随着悲吟的寒虫。你我客居他乡,应该畅饮以排遣愁闷,留你长饮叙旧,只担心天晓鸣钟。

创作背景

此诗正写于作者江南入幕期间。由于职务所需,诗人经常外出办事,结果在一个秋天的夜晚,于江南某旅店之中,偶然遇见离别多年的同乡旧识,不觉满怀惊喜;但是相逢苦短,天亮又将分别,却不知下一次相会将在何时何地,这引起了诗人的满腹惆怅。于是诗人题诗与同乡告别,这篇作品遂得以问世。

赏析

这首诗的首联和颔联写相逢,并交代了相聚的时间、地点。首联交代了时间(秋夜)和地点(长安),一个“满”字,写出了秋月之状。颔联则极言相聚的出其不意,实属难得。诗人作客在外,偶然与同乡聚会,欣喜之中竟怀疑是在梦中相遇。“还作”和“翻疑”四个字生动传神,表现了诗人的凄苦心情。这两句充分表现了诗人惊喜交集的感情。

颈联和尾联伤别离。颈联描写秋月萧瑟的景象。这两句紧紧围绕“秋”字写景,秋风吹得树枝飘摇,惊动了栖息的鸟鹊;秋季霜露很重,覆盖了深草中涕泣的寒虫,到处都能感觉到秋的寒意和肃杀,在渲染气氛的同时也烘托出诗人客居他乡生活的凄清,以及身世漂泊和宦海沉浮之痛;诗人借用曹操的《短歌行》中的诗句:“月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依?”含义深刻,写出自己与故友分别之苦,表现了诗人客居中的辛酸之情。故友的异乡羁旅生活都很凄苦,相逢不易,于是一起欢聚畅饮,长夜叙谈。尾联二句,诗人又以害怕天亮就要分手作结。这二句中的“长”和“畏”二字运用得极为恰到好处,“长”字意谓宁愿长醉不愿醒来,只有这样,才能忘却痛苦,表现了诗人的颠沛流离之苦;“畏”字意谓害怕听到钟声,流露出诗人怕夜短天明,晨钟报晓,表达了诗人与友人依依惜别的心情,这一切充分表现出诗人对同乡聚会的珍惜和同乡深厚的友情。全诗语言精炼,层次分明,对仗工整,情景结合,意蕴凄美。

名家点评

清代贺裳《载酒园诗话》:(谢榛《诗家直说》)又曰:“诗有简而妙者,如阮籍‘一身不自保,何况恋妻子’,不如裴说‘避乱一身多’戴叔伦‘还作江南会,翻疑梦里逢’,不如司空曙‘乍见翻疑梦’。……”信如所云,诗只作一句耶?文人得心应手,偶尔写怀,简者非缩两句为一句,烦者非演一句为两句也。承接处各有气脉,一篇自有大旨,那得如此苛断!

贺裳《载酒园诗话又编》:(叔伦)近体诗亦多可观。如“风枝惊暗鹊,露草覆寒蛩”、“对酒惜馀景,问程愁乱山”、“竹暗闲房雨,茶香别院风”,语皆清警。

英汉对照

江乡故人偶集客舍

戴叔伦

天秋月又满, 城阙夜千重。

还作江南会, 翻疑梦里逢。

风枝惊暗鹊, 露草覆寒虫。

羁旅长堪醉, 相留畏晓钟。

CHANGING ON OLD FRIENDS IN A VILLAGE INN

Dai Shulun

While the autumn moon is pouring full

On a thousand night-levels among towns and villages,

There meet by chance, south of the river,

Dreaming doubters of a dream....

In the trees a wind has startled the birds,

And insects cower from cold in the grass;

But wayfarers at least have wine

And nothing to fear -- till the morning bell.

作者简介

戴叔伦(732—789),唐代诗人。字幼公,一作次公,金坛(今属江苏)人。曾任抚州刺史、容管经略使。其诗多表现隐逸生活和闲适情调。原有集,已散佚,明人辑有《戴叔伦集》,《全唐诗》录其诗二卷。

TAG标签: 古文赏析

猜你喜欢
相关栏目:
  • 古文赏析
  • 卷二·周文
  • 卷三·周文
  • 卷四·战国文
  • 卷五·汉文
  • 卷六·汉文
  • 卷七·六朝唐文
  • 卷八·唐文
  • 卷九·唐宋文
  • 卷十·宋文
  • 卷十一·宋文
  • 卷十二·明文
  • 古诗词大全 | 唐诗大全 | 宋词精选 | 元曲大全 | 国文文化 | 李白的诗 | 杜甫的诗 | 毛泽东诗词 | 标签聚合

    Copyright © 2012-2021 古典文学网-诗词帮 版权所有 鄂ICP备2020020502号-6