长恨去年今夜雨,洒离亭。意思翻译、赏析
长恨去年今夜雨,洒离亭。
出自宋代晏几道的《愁倚阑令·花阴月》
花阴月,柳梢莺。近清明。长恨去年今夜雨,洒离亭。
枕上怀远诗成。红笺纸、小砑吴绫。寄与征人教念远,莫无情。
参考赏析
鉴赏
女子永远不能忘记,也永远怀着遗憾,在离亭送君之时,泪眼相看,相对饮泣。从词作可以看出两人相离已有一年了,征人从离去直到现在,一封信也没有寄回来。女子眠思梦想,积泪成河,积思成疾,把一年相思全部写在红粉笺上,准备寄与征人,希望征人知道,在征人离去的地方有一个一直等待他归来的人,在这里把想念之情深刻体现了出来。“莫无情”三字,是嘱咐,同时也是担心,这个在一年前在花阴月下,携手同行,帐底枕前,相亲相爱的女子,是千万不能忘记的。“女子虽然相信征人不会忘记旧日的欢好,但又担心征人万一变心,变成无情。在男尊女卑,女子无权的封建社会里,片面的强迫女子对丈夫的从一而终,而男子变心,则没有什么约束。想到去年离别时泪洒离亭,又一年来的苦思苦念,这一封吴绫小字就是表达女子一年来对征人无眠的思念,体现了女子的真挚之情。
此词追溯到征人出发一年前的今天,从一年后的今天闺中女子想到远地征人,时历一载,地隔万里,情思宛转,真切动人,正不必以惊人之句、警挺之字取胜,而深衷浅貌,淡语浓情,其佳处可和“一字千金”的《古诗十九首》相媲美。
作者介绍
晏几道
晏几道(1030-1106,一说1038—1110 ,一说1038-1112),男,汉族,字叔原,号小山,著名词人,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。晏殊第七子。历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。性孤傲,晚年家境中落。词风哀感缠绵、清壮顿挫。一般讲到北宋词人时,称晏殊为大晏,称晏几道为小晏。《雪浪斋日记》云:“晏叔原工小词,不愧六朝宫掖体。”如《鹧鸪天》中的“舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风”等等词句,备受人们的赞赏。...
-
初中文言文翻译基本方法 初中文言文翻译基本方法归纳 文言文翻译“九字诀”可以帮助我们了解文言文翻译的要求和方法,从而便于准确地翻译文言文。文言文翻译“九字诀
-
文言文桃花源记改写 东晋太元年间,武陵郡有一个人以打鱼为生。有一天他顺着溪水边划船边捕鱼,划着划着,却忘记了路程的远近。忽然遇到了一大片的桃花林,生长在溪水的两岸,长
-
自董卓已来豪杰并起文言文阅读练习 亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹操比于袁绍,则名微而众寡,然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百
-
圃翁①曰:人生必厚重沉静,而后为载福之器。王谢子弟席丰履厚,田庐仆役无一不具,且为人所敬礼,无有轻忽之者。视寒畯之士,终年授读,远离家室,唇燥吻枯,仅博束修数金,仰事俯育咸取诸此;应
-
《阿列霞》《阿列霞》,1897年库普林在波列西耶边陲地区当过诵经师,后来又到当地一个农庄做管家,描写“波列西耶女巫”阿列霞的中篇小说《阿列霞》就是在这里构思创作的。阿列霞在山林中长大,她的美丽一如那自
-
“乌啼隐杨花,君醉留妾家。博山炉中沉香火,双烟一气凌紫霞。”全诗意思,原文翻译,赏析
【诗句】乌啼隐杨花,君醉留妾家。博山炉中沉香火,双烟一气凌紫霞。【出处】唐·李白《杨叛儿》。【意思翻译】乌鸦啼叫藏在杨花中,情郎醉了就留住我家。就象那博山炉中点燃的沉香火,爱情的火焰化作双烟飞上凌霄的
-
孟子·离娄章句下·第三十二节【原文】储子曰:“王使人瞷夫子,果有以异于人乎?”孟子曰:“何以异于人哉?尧舜与人同耳。”【译文】储子说:“君王派人观察先生您,您果然不同于平常人吗?”孟子说:“我有什么不
-
即旧三民主义,是孙中山在辛亥革命时期提出的资产阶级民主革命的行动纲领。早在兴中会时期,孙中山就提出了“驱逐鞑虏,恢复中国,创立合众政府”的纲领。到1903年,又丰富发展为“驱逐鞑虏,恢复中华,创立民国
-
初中语文阅读之劝学文言文拓展试题 阅读下面的文言文,完成11-15题。 (一) 晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣。”师旷曰:“何不秉烛乎?”平公曰:“安有为人臣而戏
-
吴楚七国之乱的发生早已埋下祸根,高祖十二年(前195年),刘邦立兄刘仲之子刘濞为吴王。吴王刘濞开铜矿,铸造“半两”钱,煮海水制盐,设立官家集市,并且免去赋税,于是吴国经济迅速发展,刘濞的政治