聊斋志异辽阳军文言文翻译
文言文
沂水某[1],明季充辽阳军[2]。会辽城陷,为乱兵所杀;头虽断,犹不 甚死。至夜,一人执簿来,按点诸鬼。至某,谓其不宜死,使左右续其头而 送之。遂共取头按项上,群扶之,风声簌簌,行移时,置之而去。视其地, 则故里也。沂今闻之,疑其窃逃。拘讯而得其情,颇不信;又审其颈无少断 痕,将刑之。某曰:“言无可凭信,但请寄狱中[3]。断头可假,陷城不可假。 设辽城无恙,然后受刑未晚也。”令从之。数日,辽信至,时日一如所言, 遂释之。
翻译
沂水某人,明朝末年在辽阳军中当兵,正赶上辽阳城被清兵攻破,这人被乱兵杀死。脖子虽然被砍断了,但还没有彻底死去。到了夜里,一个人拿着本簿册,按照上面的名字一个个查对。查到他时,那个人说他不应当死,叫左右随从把他的头接好,送他回去。于是,随从们一齐去把他的头取来安到脖子上,很多人扶着他,只听得风声簌簌地响,走了不多时,就放开他回去了。这人一看这个地方,正是自己的家乡。
沂水县令听说了这件事,怀疑他是私自逃回来的。派人把他抓来一问,才知道了事情经过。县令很不相信;又察看他的脖子,连一点断痕都没有,就要处罚他。这人说:“我说的话,我自己也没证据,只请求先把我关在牢中。断头的事可以是假,辽阳城被攻破的事不会是假。假若辽阳城安然还在,然后再让我受刑不迟啊。”县令听从了他。过了几天,辽阳来信说城被清兵占领了,城被攻下的日期,同某人说的完全一样。于是,县令便释放了他。
注释
[1]沂水:县名,明清属沂州,即今山东省沂水县。
[2]辽阳:注见前《佟客》篇。明熹宗天启元年(1621)三月壬戌辽阳陷 于清兵,辽东经略使袁应泰等死难。见《明史·熹宗纪》。
[3]寄狱:暂押在狱。
作者简介
蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。
-
归熙甫女如兰圹志 须浦先茔之北累累者,故诸殇冢也。坎方封有新土者,吾女如兰也。死而埋之者,嘉靖乙未中秋日也。 女生逾周,能呼予矣。呜呼!母微
-
王汶石(1921— ),建国后描写农村生活的优秀短篇小说作家。原名王礼曾,山西万荣人。1936年参加抗日救亡活动,1942年到延安参加西北文艺工作团,解放战争时期在西北从事宣传工作。全国解放后,任《群
-
【破船过江】——人人自危 【钱塘江的潮水】——看涨 【钱塘江里洗被单】——大摆布 【钱塘江涨潮】——大起大落 【钱塘江涨大潮】——一浪高一浪;后浪推
-
易台,指战国燕下都故城遗留的土台,在今河北易县南五里。这首诗是诗人傍晚登临怀古之作。首联写登临所见。“遗台连废垒”,燕下都故城叫燕城,东西内外,皆有遗留的土台,如分布在武阳台东北的小平台,东南的路家台
-
《手掌集》——辛笛辛笛,现代诗人,作家。原名王馨迪,笔名心笛、一民、牛何之、辛笛。从学生时代起,即开始在天津《大公报》、《国闻周报》、《文学季刊》、《北京晨报》、《水星》、上海《新诗》等报刊上发表诗文
-
似乎自古以来,酒便与故事有了密不可分的渊源;金庸的江湖里,相见豪气三碗酒,便可成莫逆之交。在酒中,有些平日不敢言说的话,也可一并倾吐而出,快意心胸。真性情的酒桌上,总有故事发生,也总有些故事,需要以酒
-
一、 语义说明:人从出生到死亡的过程。 使用类别:用在「从生到死」的表述上。 出生入死造句:01修养到家的人,自然出生入死无不自得。 02出生入死是生命的自然历程,应予以坦然面对。 二、 语义说明:比
-
【文言文】康熙七年六月十七日戌刻①,地大震。余适客稷下②,方与表兄李笃之对烛饮③。忽闻有声如雷,自东南来,向西北去。众骇异④,不解其故。俄而几案摆簸⑤,酒杯倾覆;屋梁椽柱,错折有声⑥。相顾失色⑦。久之
-
千里之马文言文翻译 《千里之马》是战国策里的一文,学习文言文,看翻译。下面是原文及翻译,欢迎阅读了解。 原文 古之君人,有以千金求千里马者,三年不能得。涓人言于君
-
四怨诗 手推呕哑车, 朝朝暮暮耕。 未曾分得谷, 空得老农名。 【译文】 农人推着呕哑作响的农车, 没日没夜地辛苦工作。 到最后却没分得半粒粮食,