秋浦歌古诗带拼音版解释
“秋浦歌古诗带拼音版解释”由文言文之家整理发布,欢迎阅读。
秋浦歌古诗带拼音版
《 秋qiū浦pǔ歌gē 》
唐táng · 李lǐ白bái
白bái发fà三sān千qiān丈zhàng , 缘yuán愁chóu似sì个gè长cháng 。
不bù知zhī明míng镜jìng里lǐ , 何hé处chù得dé秋qiū霜shuāng ?
秋浦歌古诗解释
白发长达三千丈,是因为愁才长得这样长。不知在明镜之中,是何处的秋霜落在了我的头上?
秋浦歌古诗注释
秋霜:形容头发白如秋霜。
秋浦歌古诗赏析
秋浦歌是组诗中流传最广的一首。"白发三千丈,缘愁似个长?"劈空而来,似大潮奔涌,似火山爆发,骇人心目。单看"白发三千丈"一句,真叫人无法理解:白发怎么能有"三千丈"呢?读到下句"缘愁似个长",豁然明白,原来"三千丈"的白发是因愁而生,因愁而长。愁生白发,人所共晓,而长达三千丈,该有多少深重的愁思。十个字的千钧重量落在一个"愁"字上。以此写愁,匪夷所思。奇想出奇句,不能不使人惊叹诗人的气魄和笔力。古典诗歌里写愁的取譬很多。宋人罗大经《鹤林玉露》说:"诗家有以山喻愁者,杜少陵云:"忧端如山来(按:当作"齐终南"),澒洞不可掇";有以水喻愁者,李颀云:"请量东海水,看取浅深愁"。"李白独辟蹊径,以"白发三千丈"之长喻愁之深之重。人们不但不会因"三千丈"的无理而见怪诗人,相反会由衷赞赏这出乎常情而又入于人心的奇句,而且感到诗人的长叹疾呼实堪同情。
人看到自己头上生了白发以及白发的长短,是因为照镜而知。首二句暗藏照镜,三四句就明白写出:"不知明镜里,何处得秋霜!"秋霜色白,以代指白发,似重复又非重复,它并具忧伤憔悴的感情色彩,不是白发的"白"字所能兼带。上句的"不知",不是真不知,不是因"不知"而发出"何处"之问。这两句不是问语,而是愤激语,痛切语。诗眼就在下句的一个"得"字上。如此浓愁,从何而"得"?"得"字直贯到诗人半生中所受到的排挤压抑;所志不遂,因此而愁生白发,鬓染秋霜,亲历亲感,何由不知!李白有"奋其志能,愿为辅弼"的雄心,有使"寰区大定,海县清一"的理想(均见《代寿山答孟少府移文书》),尽管屡遭挫折,未能实现,但他的志向绐终不泯。写这首诗时,他已经五十多岁了,壮志未酬,人已衰老,不能不倍加痛苦。所以揽镜自照,触目惊心,发生"白发三千丈"的孤吟,使天下后世识其悲愤,并以此奇想奇句流传千古,可谓善作不平鸣者了。
第十六首诗,李白用一种极为欣赏的眼光,再现了秋浦人家的生活情调:渔家在夜以继日地打鱼,而他的妻子也不肯闲着,在竹林深处,张网捕鸟。一家人都在为着生活而忙碌,但是心态却是非常平和的,这首被人赞为颇有王维《辋川诗》格调的诗作,显然是在一种轻松自在的心境下创作出来的。正是这种不断地自我更新,不断地接受新事物的健康心理,才使得李白不论身处何地,都能写出脍炙人口的华彩辞章来的重要主观因素。
以上是【秋浦歌古诗带拼音版解释】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。
-
文言文断句的方法 实词断句法 即在读懂全文,了解所点断文章的大致内容的基础上,通过找名词与动词来组句,先断开能断的句子。如果是叙述性的文章,就要弄懂故事的基本情节;
-
《先秦散文·战国策·荆轲成阳宫刺秦王(燕策三)》原文鉴赏 燕太子丹质于秦①,亡归②。见秦且灭六国,兵己临易水③。恐
-
[定义] 在同一语言片断中,先提出一种合乎上文语气的常规说法,然后加以否定,再提出一种形式不同但本质一致的说法的修辞方式。">
-
语文文言文阅读题练习及答案之治天下必自人道始 圣人南面而听①天下。所且先者五,民不与焉。一曰治亲②,二曰报功,三曰举贤,四曰使能,五曰存爱③。五者一④得于天下,民无不足,
-
七年级口技文言文翻译 《口技》是一篇清朝初年的散文,写的是一场精彩逼真的口技表演,以下是小编整理的关于七年级口技文言文翻译,欢迎阅读。 口技 原文 京中有善
-
杜审言·和①晋陵②陆氶早春游望独有宦游人③,偏惊物候④新。云霞出海曙,梅柳渡江春。淑气⑤催黄鸟,晴光转绿蘋⑥。忽闻歌古调⑦,归思欲 "> 《齐宣王见颜斶》阅读答案及原文翻译
齐宣王见颜斶,曰:“斶前2!”斶亦曰:“王前!”宣王不说。左右曰:“王,人君也。斶,人臣也。王曰‘斶前’,亦曰‘王前’,可乎?”斶对
-
闯入者在孤岛镇。风,迎来一群素不相识的对手。它或许会回忆起上世纪六十年代初曾遭遇的一批垦荒军民,起初,那也是一群素不相识的对手。这让它有点兴奋。阵阵疾风漫卷着滩涂和野地的体味儿,用其熟悉的方式袭来,在
-
【混淆是非解释】故意把对的说成错的,把错的说成对的,造成混乱。是:对,正确的。非:错,错误的。 【混淆是非造句】 ①你刚才的发言是在颠倒黑白,混淆是非。 ②在这重要的原则问题上,你却混
-
《原毁》原文和翻译 导语:韩愈是唐代古文运动的倡导者,被后人尊为“唐宋八大家”之首。下面和小编一起来看看《原毁》原文和翻译。希望对大家有所帮助。 原文: 古之