文言文学习方法
文言文学习方法
文言文学习方法
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的'好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。
这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。具体方法:留、删、补、换、调、变。
“留”:就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译。
“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣。”
“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
-
屈原《楚辞·九歌·少司命》“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。”赏析
悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。 [译文] 再也没有比生别离更加令人悲伤,没有比新相知更加令人欢欣的了。 [出自] 战国屈原 《楚辞·九歌·少司命》 秋兰兮麋芜,罗生兮堂下。绿叶兮素华,芳菲
-
脑筋急转弯题目:坐什么车不要钱,却没人想坐? 脑筋急转弯解析:押送犯人的车辆是不收钱的,但是也不会有人喜欢坐。 脑筋急转弯答案:囚车
-
【不可胜数解释】数不完,数也数不过来。形容极多。胜:荆 【不可胜数辨析】参见“不计其数”。 【不可胜数造句】 ①唐朝和宋朝的几百年间,出现的好诗篇好文章不可胜数。 ②贼兵破城后,
-
汉高祖文言文翻译 文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。下面就是小编整理的汉高祖文言文翻译,一起来看一下吧。
-
题木居士二首(其一) 韩愈 火透波穿不计春, 根如头面干如身。 偶然题作木居士, 便有无穷求福人。 韩愈诗鉴赏 唐时耒阳(今属湖南)地方有“木居士rd
-
杏花天影 姜夔 绿丝低拂鸳鸯浦。想桃叶、当时唤渡。又将愁眼与春风,待去。倚兰桡、更少驻。 金陵路、莺吟燕舞。算潮水①、知人最苦。满汀芳草不成归,日幕,更移舟、向甚处? [注释
-
【分秒必争解释】一分一秒必定争取,不放过。形容时间抓得很紧,充分利用,不浪费一分一秒。也作“争分夺秒”。 【分秒必争造句】 ①连长说:“现在的战前准备十分紧迫,要分秒必争地进行,一点也放松
-
赵云(?-229年),字子龙,常山真定(今河北省正定)人。身长八尺,姿颜雄伟,三国时期蜀汉名将。 汉末军阀混战,赵云受本郡推举,率领义从加入白马将军公孙瓒。期间结识了汉室皇亲刘备,但不久之后,赵
-
异乡多远情,梦断落江城。病起惭书癖,贫家负酒名。过春花自落,竟晓月空明。独此一长啸,故人天际行。
-
语义说明:比喻除去祸根,不留后患。 使用类别:用在「完全消灭」的表述上。 斩草除根造句:01这件事唯有彻底地斩草除根,才算治本。 02这次攻击一定要斩草除根,免得对方日后报复。 03他心中的惰性若无斩