新婚别
菟丝附蓬麻,引蔓故不长。
嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为君妻,席不暖君床。
暮婚晨告别,无乃太匆忙。
君行虽不远,守边赴河阳。
妾身未分明,何以拜姑嫜?
父母养我时,日夜令我藏。
生女有所归,鸡狗亦得将。
君今往死地,沉痛迫中肠。
誓欲随君去,形势反苍黄。
勿为新婚念,努力事戎行。
妇人在军中,兵气恐不扬。
自嗟贫家女,久致罗襦裳。
罗襦不复施,对君洗红妆。
仰视百鸟飞,大小必双翔。
人事多错迕,与君永相望。
形式: 古风 押[阳]韵翻译
菟丝把低矮的蓬草和大麻缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远!把女儿嫁给就要从军的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!
我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖。
昨天晚上草草成亲,今天早晨便匆匆告别,这婚期岂不是太短,太短!
你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线。
我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?
我做女儿的时光,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面。
有道是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!
你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间。
多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,军情多变。
你不用为新婚离别难过啊,要在战争中为国家多多出力。
我不能随你去,妇女跟着军队,恐怕会影响士气。
唉!我本是穷人家女儿,好不容易才制办了这套丝绸的嫁衣。
可从现在起我就把它脱掉,再当面洗掉脂粉,一心一意等着你!
你看,天上的鸟儿都自由自在地飞翔,不论大的小的,全是成对成双。
可人世间不如意的事儿本来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!
注释
菟丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。比喻女子嫁给征夫,相处难久。
结发:这里作结婚解。
君妻:一作“妻子”。
无乃:岂不是。
河阳:今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。
身:身份,指在新家中的名份地位。
唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。
仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。
姑嫜:婆婆、公公。
藏:躲藏,不随便见外人。
归:古代女子出嫁称“归”。
将:带领,相随。
往死地:指“守边赴河阳”。
死地:冒死之地。
迫:煎熬、压抑。
中肠:内心。
苍黄:同“仓皇”,匆促、慌张。
这里意思是多所不便,更麻烦。
事戎行:从军打仗。
戎行:军队。
“妇人”两句:意谓妇女随军,会影响士气。
扬:高昂。
久致:许久才制成。
襦:短衣。
裳:下衣。
不复施:不再穿。
洗红妆:洗去脂粉,不再打扮。
双翔:成双成对地一起飞翔。
错迕:错杂交迕,就是不如意的意思。
永相望:永远盼望重聚。
表示对丈夫的爱情始终不渝。
-
《史记世家第二十七》文言文阅读及答案 阅读下面的文言文,完成6~9题。 孝景三年,吴楚反。亚夫以中尉为太尉,东击吴楚。因自请上曰:“楚兵剽轻,难与争锋。愿以梁委之,绝其粮
-
战国策·齐四·先生王斗造门而欲见齐宣王《先生王斗造门而欲见齐宣王》是创作于战国时期的文言文,出自西汉代刘向编著的《战国策》。以下是文言文之家(www.wywzj.cn)整理的《先生王斗造门而欲见齐宣王
-
目贵明【原文】目贵①明②,耳贵聪③,心贵智④。以天下之目视,则无不见也。以天下之耳听,则无不闻也。以天下之心虑,则无不知也。辐辏⑤并进⑥,则明不可塞⑦。(选自《管子•九守》)【注释】①贵:以……为贵。
-
我是跟着一条河离开的,方向和速度,基本一致。走的时候,我并没有回头看它,也没有看满眼泪光的母亲,我知道,这些马上就要很遥远了,越是回头,越显得难为情。但是我听到了哗哗的流水声。那些声音从生我养我的大山
-
成语发音: 「qiē lǐ huì xīn 」 ※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。成语解释: 犹切理厌心。 成语出处: 宋·叶适《太学博士主君墓志铭》:“江淮士人零落,既闻君讲说,
-
出自南北朝何逊的《临行与故游夜别》 历稔共追随,一旦辞群匹。 复如东注水,未有西归日。 夜雨滴空阶,晓灯暗离室。 相悲各罢酒,何时同促膝?
-
出自唐代徐铉的《印秀才至舒州见寻,别后寄诗依韵和》 羁游白社身虽屈,高步辞场道不卑。投分共为知我者,相寻多愧谪居时。离怀耿耿年来梦,厚意勤勤别后诗。今日溪边正相忆,雪晴山秀柳丝垂。
-
出自唐代崔立之的《曲池洁寒流》 闲寻欹岸步,因向曲池看。透底何澄彻,回流乍屈盘。稍随高树古,迥与远天寒。月入镜华转,星临珠影攒。纤鳞时蔽石,转吹或生澜。愿假涓微效,来濡拙笔端。
-
作者简介陶渊明(365—427),名潜,字元亮,世号靖节先生,自称五柳先生,浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋著名诗人,散文家。他的曾祖、祖父和父亲均做过太守一类官职,但到陶渊明时,家世已经衰落。因为有这
-
出自南北朝范云的《赠张徐州谡》 田家樵采去, 薄暮方来归。 还闻稚子说, 有客款柴扉。 傧从皆珠玳, 裘马悉轻肥。 轩盖照墟落, 传瑞生光辉。 疑是徐方牧, 既是复疑非。 思旧昔言有, 此道今已微。