文言文翻译技巧解析
文言文翻译技巧解析
翻译文言文不是能读懂文本就可以轻易做到的,因为心里边明白不等于嘴上能够说出来,嘴上能说出来不等于笔下能够写出来,它还涉及现代汉语的书面表达能力问题。我们认为,高考题型的变化,有利于考查考生真实的阅读能力,有利于促进考生的语言表达能力。对考生而言,也意味着试题难度的提高。接下来小编为你带来文言文翻译技巧解析,希望对你有帮助。
文言文翻译的五字要诀: 文言文翻译应该掌握五字诀:留、删、增、调、变。
1.留
即保留古今相同的.词和专有名词,如人名、地名、朝代名、国名、官职、年号、某些典章制度名称以及物品名称等,这些不必翻译。硬要翻译,反而会弄巧成拙。
2.删
删去一些只起语法作用,没有实际意义的虚词;无法对应地用现代汉语进行翻译,删后又不影响句子的准确通顺的,亦可删去。
3.增
把文言文的单音词译成现代汉语的双音词;文言文中省略的成分,在翻译时也应增补出来。
4.调
将古今汉语不同的语序,按现代汉语的规范调整。如:“有一言而可以终身行之者乎?”是一个定语后置句,翻译时就要把定语“可以终身行”调到中心词“一言”之前。再如:“句读之不知,惑之不解”是两个宾语前置句,应按“不知句读,不解惑”来翻译。
5.变就是变通,在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如:“波澜不惊”,可译为“(湖面)风平浪静”。
-
金陵驿二首(其一) 文天祥 草合离宫转夕晖,孤云飘泊复何依? 山河风景元无异,城郭人民半已非。 满地芦花和我老,旧家燕子傍谁飞? 从今别却江南路,化作啼鹃带血归。
-
关于描写秋天的诗句及作者出处 枫桥夜泊 张继 月落乌啼霜满天, 江枫渔火对愁眠。 姑苏城外寒山寺, 夜半钟声到客船。 秋夕 杜牧 银烛秋光冷
-
估价之友文言文翻译 文言文阅读需要在顺利翻译的基础上理解全文内容,体味古人表达的思想和情感。下面是小编为大家整理的估价之友文言文翻译,欢迎阅读。 原文 某公
-
春江花月夜 作者:张若虚年代:唐 春江潮水连海平,海上明月共潮生。 潋滟随波千万里,何处春江无月明? 江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。 空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见
-
大道之行也文言文字词翻译 现实社会跟理想社会中的“大同”社会做对比,指出现实社会中的诸多黑暗现象,在“大同”社会中将不复存在,取代的将是“外户而不闭”的和平、安定
-
语义说明:比喻因畏忌而极度不安。 使用类别:用在「惶惶不安」的表述上。 芒刺在背造句: 01、父亲威严的神情,着实让我感到芒刺在背般惶恐不安。 02、证人的话正中他的要害,他只
-
出自宋代诗人徐俯的《春日游湖上》 双飞燕子几时回?夹岸桃花蘸水开。 春雨断桥人不渡,小舟撑出柳阴来。 赏析 燕子来了,象征着春天的来临。人遇上了燕子,马上产生了春天到来的喜
-
语义说明:比喻妻子凶悍发威。 使用类别:用在「妻子发怒」的表述上。 河东狮吼造句:01他居然妄想金屋藏娇,怎么能怪河东狮吼呢? 02你就别再嘲笑他了,昨夜河东狮吼让他余悸犹存。 03他一听河东狮吼就吓
-
醉翁亭记原文及译文 《醉翁亭记》是北宋文学家欧阳修创作的一篇散文,作者是借山水之乐来排谴谪居生活的苦闷。以下是小编为大家整理的关于醉翁亭记原文及译文,希望大家喜
-
人之少年,要有李白之狂傲;人之中年,要有杜甫之厚重;人之晚年,要有苏轼之豁达。少年意气,当奋昂向上。少年之傲,应铁骨铮铮,有朝气,有血性。