误认文言文原文和翻译
误认文言文原文和翻译
误认文言文的原文是怎么样的呢,大家想了解一下它的翻译吗?下面小编就为你介绍一下误认文言文原文和翻译吧!
误认原文
卓茂①尝出门,有人认其马。茂问之曰:“子亡马几何时矣?”对曰:“月余日矣。”茂有马数年,心知非是,解以与之,而自挽车去。将去,顾而谓曰:“若非公②马,幸至丞相府归我。”他日,马主别得亡马,乃诣丞相府归马。
误认译文
卓茂曾经有一次坐马车出门。有一个人认作他的马是自己的 。于是卓茂问他:“您丢失马多少时间了?”回答说:“一个多月时日了。”卓茂拥有这匹马已经好几年了,心里知道不是这人丢的马,但还是解下马给了他,自己拉了车离开,将要离开时,回头看着那人并对他说:“如果这不是您的马,希望你把马牵到丞相府还给我。”过了几天,那个人在另外的地方找到了自己丢的马,于是到丞相府去把马还给了卓茂。
误认注释
卓茂:人名,字子康,宛(今河南南阳)人。父祖皆至郡守。茂,元帝时学于长安,事博士江生,习《诗》、《礼》及历算。究极师法,称为通儒。性宽仁恭爱。乡党故旧,虽行能与茂不同,而皆爱慕欣欣焉。云台二十八将之一。西汉元帝时,以博学为通儒,曾任丞相府史事、 侍郎、给事黄门等职。东汉光武帝时,为太傅,封褒德侯。
尝:曾经。
认:误认
顾:回头看。
公:对人的尊称。
幸:希望。
至:到达。
归:归还。
亡:丢失。
诣:到……去(见),谒见。
解:通假字,同“卸” 诣:造访;去
句子翻译:心知非是,解以与之
心里知道这马不是那人的,但还是解下马给他。
启示
这件小事告诉我们应该宽厚待人 学会处理人与人之间的关系 同时从丢马人身上学习诚实的`美好品质。世间本没有所谓的大事、伟业,一个成功的人与平凡人的差别就是成功的人能将每一件所谓的小事做好。
总结
这件事表现了卓茂宽容大度的品质,表现了“马主”讲究信用的品质。
“子亡马几何时矣”的用意:卓茂问此句是想知道此人是否真的是此马的主人。
-
脑筋急转弯题目:男人为什么都喜欢《睡美人》呢? 脑筋急转弯解析:因为“睡美人”是被王子吻醒的,虽然现实生活中成不了王子,但是可以吻到美人。 脑筋急转弯答案
-
晋时王政衰微,南阳的鲁褒写了《钱神论》,吴郡的蔡洪写了《孤愤》。从前的史书认为“乱世之音怨而怒,其政乖”,这些着作正好说明了这一点。 所以说时值乱世,就全民信仰“人为财死,鸟为食亡rd
-
太原清徐罗某某绝非《三国演义》作者罗贯中 陈辽 1988年,山西及山西清徐县的某些学者,出于对《三国演义》原作者罗贯中和对乡里的热爱,因山西太原清徐《罗氏家谱》中第六代罗锦有“次子出外
-
四时田园杂兴 宋·范成大 昼出耘田夜绩麻, 村庄儿女各当家。 童孙未解供耕织, 也傍桑阴学种瓜。 [作者简介] 范成大:(1126——119
-
虞美人 作者:李煜年代:五代十国 春花秋月何时了?往事知多少。 小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。 雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。 问君能有几多愁?恰似一江春水向东流
-
生于忧患,死于安乐 故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。 人恒过,然后能改;困于心衡于虑而后作;征于色发于声而
-
喜嗔之人文言文翻译 导语:喜嗔之人出至《百喻经》,全称《百句譬喻经》以下是小编整理喜嗔之人的资料,欢迎阅读参考。 原文 昔有众坐于屋中,赞一外人德行殊好。唯有二
-
华歆传 出处:《三国志》 【原文】 华歆字子鱼,平原高唐人也。高唐为齐名都,衣冠(士大夫、士族)无不游行(游逛)市里。歆为吏,休沐(洗脸)出府,则归家阖(关闭)门。议论持平(议事
-
范氏之亡也,百姓有得钟者。欲负而走,则钟大不可负,以椎毁之,钟况然有音。恐人闻之而夺己也,遽掩其耳。恶人闻之,可也;恶己自闻之,悖矣。 1.解释加点词。 (1)欲负而走,则钟大不可负
-
三时云冷多飞雪,二月山寒少有春:白居易《南秦雪》全诗翻译赏析
南秦雪白居易 往岁曾为西邑吏,惯从骆口到南秦。 三时云冷多飞雪,二月山寒少有春。 我思旧事犹惆怅,君作初行定苦辛。 任赖愁猿寒不叫,若闻猿叫更愁人。 翻译