咏邻女东窗海石榴全文翻译(李白)
咏邻女东窗海石榴全文:
鲁女东窗下,海榴世所稀。
珊瑚映绿水,未足比光辉。
清香随风发,落日好鸟归。
愿为东南枝,低举拂罗衣。
无由一攀折,引领望金扉。
咏邻女东窗海石榴全文翻译:
山东女儿的东窗外,有一株世上罕见的海石榴。
大海碧波中映现的珊瑚,也比不上它光耀枝头。
清香随风散发,日落好鸟宿留。
愿作海石榴的东南枝,垂首轻拂邻女的罗衣。
可惜无法去攀折高枝,伸颈翘望那华美的窗扉。
咏邻女东窗海石榴字词句解释:
《太平广记》:新罗多海红并海石榴。唐赞皇李德裕言:花名中带“海”者,悉从海东来。海榴:海石榴。《太平广记》载,新罗(今胡鲜)多海红并海石榴。
潘岳《安石榴赋》:“似长离之栖邓林,若珊瑚之映绿水。”
古诗十九首·西北有高楼》:“清商随风发。”
金扉:华美的门窗。潘岳诗:“引领望京室。”王延寿《鲁灵光殿赋》:“排金扉而北入。”张铣注:“扉,门扉也。”
“鲁女东窗下,海榴世所稀”。茜纱窗下,鲁女同海榴同时出现。一个是富有生命,富有情感美丽迷人的少女,一个是花朵乍开,明艳照人的植物,这一“花面交相映”的情景,构成这幅东窗海石榴图轴的最美的部分。“稀”,既指海榴,也指鲁女,在作者的心目中,他们二者都是世上稀有之物。
“珊瑚映绿水,未足比光辉”。海石榴之所以是世间所稀之物,是因为它有倒映着绿水的像珊瑚一样明艳的花朵,它有任何东西所不能与之相比的光辉,它有随风散发的醉人的清香。同样,这两句也包含着赞美鲁女的内容。红花绿水,相互映衬,构成这幅画的基本色调,也充分体现了这幅画的色彩美。
“清香随风发,落日好鸟归”。前两句赞美石榴花的色泽,这两句突出石榴花的清香。花红香清,进一步说明了海榴的世所稀。“愿为东南枝,低举拂罗衣”。出于对海石榴的喜爱,特别是出于对鲁女的爱恋。作者不惜让自己变成东南向的石榴枝,去拂动鲁女的罗衣。可见,这爱是十分强烈的,这痴情是十分浓郁的!
可惜的是“无由共攀折,引领望金扉。”当作者要化作东南枝的梦破灭后,他多想走过去同鲁女一起共同攀折石榴花枝,可是“男女授受不亲”的信条阻止了他,双方既不相识,又不曾有片言只语的交谈这一事实,又熄灭了他心头的那一把痴情的火,二人仅仅是陌路相逢,作者内心的衷曲难以表露。
在没有任何理由的情况下,作者只能伸长脖子痴痴地望着那近在咫尺却又似乎远在千里的金扉而惆帐,而愁思。诗的最后两句是作者内心的独白,是情感的自然流露,表达出作者的情感是强烈的、真挚的,同时又是微妙、细腻的。
-
出自先秦佚名的《雨无正》 浩浩昊天,不骏其德。降丧饥馑,斩伐四国。旻天疾威,弗虑弗图。舍彼有罪,既伏其辜。若此无罪,沦胥以铺。 周宗既灭,靡所止戾。正大夫离居,莫知我勚。三事大夫,莫肯夙夜。邦君诸侯,
-
【原题】:离京兆日独里人叶舜举秘丞胡从道户曹远饯至长乐坂
-
出自唐代李群玉的《客愁二首》 客愁看柳色,日日逐春深。荡漾春风起,谁知历乱心。客愁看柳色,日日逐春长。凭送湘流水,绵绵入帝乡。
-
【原题】:得台檄视堰至上皇设黄籙会北友自无而于得孙承父青兄用晦弟颜威有年彦尹彦济西侄胜父王甥虚中句甥司马行父宗人季然共十七人次日道途久雨开霁
-
出自唐代项斯的《姚氏池亭》 池馆饶嘉致,幽人惬所闲。筱风能动浪,岸树不遮山。啸槛鱼惊后,眠窗鹤语间。何须说庐阜,深处更跻攀。
-
文言文翻译的方法及口诀 一、基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚
-
【江山易改,禀性难移解释】山河的自然面貌比较容易改换,而人的天生的本性却是极难转变。形容人的性格很难改变和改造。也作“江山好改,本性难移”。 【江山易改,禀性难移造句】 ①我是个直性子,
-
宰予昼寝文言文注音版读音《 宰zǎi予yú昼zhòu寝qǐn 》 宰zǎi予yú昼zhòu寝qǐn , 子zǐ曰yuē :“ 朽xiǔ木mù 不bù可kě雕diāo也yě , 粪fèn土tǔ之zh
-
出自唐代黄滔的《贫居冬杪》 数塞未求通,吾非学养蒙。穷居岁杪雨,孤坐夜深风。年长惭昭代,才微辱至公。还愁把春酒,双泪污杯中。
-
原文读山海经 (其一)孟夏②草木长,绕屋树扶疏③。众鸟欣有托④,吾亦爱吾庐。既耕亦已种,时还读我书。穷巷隔深辙⑤,颇回故人车。欢