西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。意思翻译、赏析
出自五代阎选的《河传·秋雨》
秋雨,秋雨,无昼无夜,滴滴霏霏。
暗灯凉簟怨分离,妖姬,不胜悲。
西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。
几回邀约雁来时,违期,雁归,人不归。
参考翻译
翻译及注释
翻译
秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。
西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了,人却没有归来。
注释
无昼无夜:不分昼夜的意思。
霏:飘扬。
簟(diàn):竹席,席垫。
妖姬:美丽的姑娘。姬,美女。《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐。”
稍:逐渐,渐渐。
喧窗竹:使窗前竹枝发响。
腻脸:指敷着脂粉的脸。腻,光滑。
双玉:两行泪。
参考赏析
赏析
这首词写女子的秋雨闺怨。
上片起首四句,描绘了秋雨连绵不断的典型环境,三句重叠,笔势劲急,透出怨情,这是室外之景;室内之景“暗灯凉簟”,这冷清与外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,点出主人公之美和她无限悲怨的心理。
过片则用西风渐急,摇窗喧竹,断断续续的凄厉声,加强了悲凉的音调。
下片“腻脸悬双玉”顺理成章,直写粉脸垂泪的形象。最后,以随雁回来的旧约为念,而怨“雁归人不归”,且已“几回”了,写出怨由,收束全章,结尾语气舒缓而情更急切。
明代汤显祖评:“三句皆重叠字,大奇大奇。宋李易安《声声慢》,用十叠字起,而以点点滴滴四字结之,盖用此法,而青于蓝。”
作者介绍
阎选阎选,生卒和字里不详,五代时期后蜀的布衣,工小词。与欧阳烔、鹿虔扆、毛文锡、韩琮被时人称为“五鬼”,世传有八首小词被唐人赵崇祚收入《花间集》。《花间集》称阎处士。其他不详。...
-
出自南北朝王融的《古意》 霜气下孟津,秋风度函谷。 念君凄已寒,当轩卷罗縠。 纤手废裁缝,曲鬓罢膏沐。 千里不相闻,寸心郁纷蕴。 况复飞萤夜,木叶乱纷纷。
-
这首词一说是李璟的作品,见《李璟李煜词补遗》。因明代所刊《类编草堂诗余》署为李璟所作,故《补遗》误收。应据元刻本定为东坡词。它写的是春景,但作于何年春天已无法确知。">
-
作者: 李志获 【本书体例】 "> 欧阳修《与高司谏书》全文注释翻译赏析
《与高司谏书》修顿首再拜,白司谏足下:某年十七时,家随州,见天圣二年进士及第榜,始识足下姓名。是时,予年少,未与人接,又居远方,但闻今宋舍人兄弟与叶道卿、郑天休数人者,以文学大有名
-
说到关羽败者麦城这件事情其实也还是很有说法的,话说其实当时的情况非常的复杂,关羽先在荆州后来又去麦城,这样一来二去的就让敌人有可乘之机了,那么有的网友又要问了,那么关羽去麦城的时候,难道他的后方就没
-
·男人梦见野蛮人——小心挨女人梦见野蛮人——丈夫家里会发生吵架。·梦见与野蛮人打斗——是不祥之兆,灾祸会降临。·商人梦见会见未开化的人——不久要出国,能发大财。·受指控的人梦见未开化的人——
-
我不怕不怕不怕!你将那忠良损害合天道,他一骑马不剌剌风驱电扫
我不怕不怕不怕!你将那忠良损害合天道,他一骑马不剌剌风驱电扫 出自元代高文秀的《杂剧·刘玄德独赴襄阳会》 第一折(冲末刘备同赵云上,云)叠盖层层彻碧霞,织席编履作生涯。有人来问宗和祖,四百年前将
-
出自唐代陆海的《题龙门寺》 窗灯林霭里,闻磬水声中。更与龙华会,炉烟满夕风。
-
拔辖投井核心提示:欢迎访问古典文学网-诗词帮,古典文学网-诗词帮提供成语拔辖投井的详细解释、读音以及拔辖投井的出处、成语典故等。
-
愚溪诗序 柳宗元 灌水之阳有溪焉,东流入于潇水。或曰:冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪。或曰:可以染也,名之以其能,故谓之染溪。予以愚触罪,谪潇水上。爱是溪,入二三里,得其尤绝者家焉