“晴云轻漾,熏风无浪,开樽避暑争相向。”原文、翻译及赏析_诗词名句
晴云轻漾,熏风无浪,开樽避暑争相向。
解释:西湖的夏日晴空万里,微风轻轻吹拂,是人们喝酒避暑争着去的好地方。
西湖杂咏·夏
元朝 薛昂夫
晴云轻漾,熏风无浪,开樽避暑争相向。映湖光,逞新妆。 笙歌鼎沸南湖荡,今夜且休回画舫。风,满座凉;莲,入梦香。
标签: 夏天《西湖杂咏·夏》译文
西湖的夏日天空白云万里,微风轻轻的吹拂,是人们喝酒避暑争着去的好地方。倒映在水里的都是漂亮的新妆 ,在欢乐地歌舞声下西湖的水都在振动。今晚这么高兴就留在这里不要把船摇回去了,在这里到处吹的都是带着莲花香味的凉风。不如就在这儿枕着莲花的香味入梦。
《西湖杂咏·夏》注释
薛昂夫:元代散曲家。他用(山坡羊)的曲调写了春、夏、秋、冬的西湖四季景色。这是第二首。
晴云轻漾:晴空白云轻轻飘荡,
熏风无浪:带着香气的微风不起风浪。
笙歌鼎沸南湖荡:各种乐器声和歌声把湖水振得就像锅里在沸腾的水一样,喻西湖夏夜十分热闹。
入梦香:指闻着莲花的香气入睡。
《西湖杂咏·夏》创作背景
薛昂夫的社会地位虽与汉族文人有明显的不同,但其思想却与他们极为接近。当他积极人仕,建功立业的宏图壮志屡受挫折后,失意的苦闷、有志难酬的愤懑,很自然的与他思想深处那种崇尚自然,追求自由的意识融为一体。他开始对官场仕途的险恶纷争、倍受羁缚感到厌倦,却又难于割舍对仕途的留恋。这种矛盾的心理,几乎困扰了薛昂夫的后半生,自然也影响了他的散曲创作。他把一腔怨恨抛向社会,而把热情倾注到对大自然的欣赏,倾注到对田园隐居生活的赞美之中。因而,在薛昂夫的散曲中有大量描写山川景物,吟咏自然风光的作品,如《山坡羊·西湖杂咏》。
-
出自唐代许棠的《送张员外西川从事》 为郎不入朝,自是赴嘉招。豸角初离首,金章已在腰。剑横阴绿野,栈响近丹霄。迎驿应相续,悬愁去路遥。
-
宋-侯蒙未遇行藏谁肯信,如今方表名踪。无端良匠画形容。当风轻借力,一举入高空。才得吹嘘身渐稳,只疑远赴蟾宫。雨馀时候夕阳红。几人平地上,看我碧霄中。形式: 词词牌: 临江仙翻译一直没有遇上圣明的君主,
-
【见多识广解释】见到的多,知道的广。形容见识广博。识:知道,认识。 【见多识广辨析】和“见多识广”意义相反的是“孤陋寡闻”,形容学识浅薄,见闻不广。 【见多识广造句】 ①她大学毕业后
-
成语发音: 「pīng pīng pāng pāng 」 ※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。成语解释: 象声词,形容响声。 成语出处: 明·许仲琳《封神演义》第64回:“乒乒乓乓,
-
出自唐代杨牢的《赠舍弟》 秦云蜀浪两堪愁,尔养晨昏我远游。千里客心难寄梦,两行乡泪为君流。早驱风雨知龙圣,饿食鱼虾觉虎羞。袖里镆铘光似水,丈夫不合等闲休。
-
抽以难公文言文翻译 文言文翻译是指将文言文古代语言翻译成现代常用语。其中古文翻译分为直译和意译。下面小编为大家收集整理了有关抽以难公的文言文翻译,供大家参考。
-
答崔十八拼音版、注音及读音: 文学家:白居易 dá cuī shí bā 答崔十八láo jiāng bái sǒu bǐ huáng gōng,jīn gǔ yóu lái shì bù tó
-
疾首痛心核心提示:欢迎访问古典文学网,古典文学网提供成语疾首痛心的详细解释、读音以及疾首痛心的出处、成语典故等。
-
梅花 崔道融 数萼初含雪,孤标画本难。 香中别有韵,清极不知寒。 横笛和愁听,斜枝倚病看。 朔风如解意,容易莫摧残。 翻译: 梅花初放,花萼中还含着白雪;
-
成语发音: 「guī háng jǔ bù 」 ※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。成语解释: 规、矩:圆规和角尺,引伸为准则;步:用脚走。指严格按照规矩办事,毫不苟且。也指办事死板
- “晴云轻漾,熏风无浪,开樽避暑争相向。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “孔雀东飞何处栖,庐江小吏仲卿妻。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “林表明霁色,城中增暮寒。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “万里赴戎机,关山度若飞。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “翠葆参差竹径成。新荷跳雨泪珠倾。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “用力多者收功远,其所精诵,乃终身不忘也。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “红雨随心翻作浪,青山着意化为桥。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “独出前门望野田,月明荞麦花如雪。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “酥胸斜抱天边月,玉手轻弹水面冰。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “蚕丛及鱼凫,开国何茫然!”原文、翻译及赏析_诗词名句