《容斋随笔·温公客位榜》译文与赏析
温公客位榜
温公客位榜
【原文】
司马温公[1]作相日,亲书榜稿揭[2]于客位,曰:“访及诸君,若睹朝政阙遗[3],庶民疾苦,欲进忠言者,请以奏牍闻于朝廷,光得与同僚商议,择可行者进呈,取旨行之。若但以私书宠谕,终无所益。若光身有过失,欲赐规正,即以通封书简分付吏人,令传入,光得内自省讼,佩服改行。至于整会官职差遣、理雪罪名,凡干[4]身计,并请一面进状,光得与朝省众官公议施行。若在私弟垂访,不请语及。某再拜咨白[5]。”乾道九年,公之曾孙伋出镇广州,道过赣[6],获观之。
【注释】
[1]司马温公:即司马光,字君实,陕西夏县(今属山西)人,北宋史学家。谥文正,追封温国公。与刘恕等编撰编年史《资治通鉴》。[2]榜稿:榜,告示;揭,张贴。[3]阙遗:失误与遗漏。[4]干:牵涉的意思。[5]咨白:说明,禀告。[6]赣:赣州,今属江西。
【译文】
司马光当宰相的时候,亲笔写了一篇告示,并张贴在会见客人的地方,上面写道:“来访所有的人士,如果看到朝廷政事有失误遗漏,百姓疾苦,想要提出中肯意见的,请用章奏上奏给朝廷,我和同僚们商议之后,选择可行的再上交给皇上,经批准就会施行。但是倘若私下写书给我,结果也是没有益处。倘若我犯了什么错误,也希望大家不吝赐正,把书信封好交给吏员,让官吏将信传递给我,我一定会反省自己,然后改过。对于那些处理官职的委派、平反罪名的事情,凡是牵涉到自身的,都请送来状纸,我和众臣商议后施行。倘若到我家里拜访的,请不要谈论公事。司马光再拜敬作说明。”宋孝宗乾道九年(1173),司马光的曾孙司马伋去广州做官,路过赣州,才看到了此榜文。
【评析】
批评者是我们的良师益友,因为他点出我们的缺点。有时候,别人批评我们,并不是对我们本身不满意,而是对我们所做的事或对人的态度不满意,他们的批评只是对我们所做事情的一种建议,并不是无中生有的挑剔。善意的批评,能让我们知道存在着哪些不足和缺点,这样就能在日后的生活中慢慢地弥补或改掉缺点,更加的完善自己。可以说,司马光能够当上宰相,并受人爱戴,这与他善于虚心接受别人的批评有着很大的关系。在现实生活中,我们页应该向司马光一样,有一种善于接受别人批评的精神。
-
词人辛弃疾 北宋为了受金兵不堪的压迫,把一个都城不得已由汴京移到临安来,政治上显示多少的纷动,社会上感受无穷的创伤。经过这样巨大 "> 冬季结婚对联 青松枝头白鹤为偶 紫竹园里翠鸟成双
凤振双飞翼 梅开并蒂花 红梅开并蒂 雪烛照双花 雪里红梅放 门前新人来 雪飘双飞蝶 灯映并头梅 遗风雄雀化 明月凤凰飞 彩日流辉迎凤辇 祥云呈瑞覆鸾妆 苍松翠柏沐喜气
-
同罪南迁惊最远,乘流北下喜先归。谓言一笑秋风后,却顾千山驿路非。岭外云烟随梦远,江边鱼蟹为人肥。还家嫁女都无事,卧读诗书尽掩扉。
-
作者: 赵逵夫 【本书体例】 "> 病入膏肓文言文居翻译
病入膏肓文言文居翻译 病入膏肓膏肓:音高荒,古人说心下面有一小块脂肪做膏,心脏与横膈膜之间的部位叫做肓。以下是“病入膏肓文言文居翻译”希望能够帮助的到您! 原文:
-
非 相 《荀子》(节选) 相人,古之人无有也,学者不道也。 古者有姑布子卿①,今之世,魏有唐举,相人之形状、颜色而知其吉凶、妖祥,世俗称之。古之人无有也,学者不道也。 故相形不
-
文言文《李陵论》练习题 李陵论 白居易 《论》曰:忠、孝、智、勇四者,为臣、为子之大宝也。故古之君子,奉以周旋,苟一失之,是非人臣人子矣。汉李陵策名上将,出讨匈奴,窃
-
一、二两句略写游金山寺之情形。“金山楼观何耽耽”,金山楼寺耽耽而立,突兀江中,“中泠南畔石盘沱”(《游金山寺》)者是也。“撞钟击鼓闻淮南”,写寺院晨钟暮鼓,其声远播淮南之地,此二句,总写金山形制规
-
高中文言文阅读的“四要点” 1.“读”要讲“步” 完成文言阅读题要运用三步阅读法:第一步概览全文,明白文中的时、地、人、事和作者的看法;第二步,排除“死”字,分析关系
-
布传 季布者,楚人也。为气任侠,有名于楚。项籍使将兵,数窘汉王。及项羽灭,高祖购求布千金,敢有舍匿,罪及三族。季布匿濮阳周氏。周氏曰:“汉购将军急,迹且至臣家,将军能