《水调歌头·细数十年事》译文|注释|大意|赏析
《水调歌头·细数十年事》译文|注释|大意|赏析
细数十年事,十处过中秋。今年新梦,忽到黄鹤旧山头。
老子①个中不浅,此会天教重见,今古一南楼。星汉淡无色,玉镜独空浮。
敛秦烟,收楚雾,熨江流。关河离合、南北依旧照清愁。
想见姮娥冷眼,应笑归来霜鬓,空敝黑貂裘。酾酒②问蟾兔③,肯去伴沧洲。
【注释】
这首词紧扣中秋赏月,抒写了自己“眼看时事力难任”、十载徒然奔走仕途的悲愁和退隐田园的衷情,南宋范成大作。范成大,字至能,号石湖居士,南宋文学家,有《石湖诗集》三十四卷、《吴郡志》五十卷传世。
①老子:诗人自谓。
②酾(shī)酒:酒。
③蟾兔:指月亮。
【大意】
又到中秋,回顾过去的十年,每一年的中秋都在不同的地方度过,如梦似幻。今年的新梦不期然地来到,如仙人乘黄鹤故地重游一般,翩然而至。我的兴致高涨,适逢佳节,上天让我见到了南楼名胜。天上的银河颜色很淡,月亮仿佛一面玉镜在空中悬浮。
玉镜中,江北的烽烟敛起来了,江汉的浓雾收了,江河如一匹被熨平的白练,柔美而自然。玉镜外,仍是那番支离破碎的景象,使人发愁。月光清冷,就像嫦娥冷漠的目光,在嘲笑奔走半生却颓然而归的人鬓角的沧桑。既然如此,那不如倒杯酒问一问月亮,能不能陪伴我回老家隐居。
【赏析】
细数过去十多年度过中秋的十处地点,想起的是十处不同的中秋景色,十地景色当然是各不相同,那么,此夕如何?未曾料到的“新梦”,“忽到”的惊喜,在这黄鹤旧山头,就是仙人王子安曾乘黄鹤路过的地方。仙人曾经乘黄鹤飘然而至此地,作者的“新梦”也是如此。
东晋镇守武昌的庾亮也曾在某个秋夜来此,那是九百年前的南楼会。登临前人旧地,除历史沧桑感外还会由仰慕而生出自豪感。庾亮曾登上南楼,在清冷月光中的作者也做到了,如梦幻一般。月明星稀,那轮明月的明亮掩住了一切背景,悬浮于虚空中,甚是怡情。大凡如此月夜,人们每每凭高望月,都会生出超凡脱俗之感,何况在这仙迹胜地呢?
在明月的照耀下,视野更加开阔。江北江南,长烟一空,皓月当空,江流如一匹熨平的白练,平滑而柔美。恒久的美丽只存在于虚幻中,清醒过来,现实让人不忍直视,山河破碎、社稷支离,刚才还明亮的月也仿佛笼罩上了无边的“清愁”。
月亮自是无情,因而发愁的只是人,愁南宋的唯唯诺诺,愁金朝的咄咄逼人,愁靖康之耻未雪,愁山河如飘絮零落,愁自己半生奔波毫无建树……
这十多年间迁徙不定、潦倒落魄的生活就伴随着此次东归而终结吧!华发已生而功业无就,连嫦娥都开始嘲笑自己了。不如就趁着明月的皎洁,喝完这杯酒,把这些感慨寄托于山水田园之间吧!
【拓展】
范成大辞归后创作了一系列田园诗,选《喜晴》如下:
窗间梅熟落蒂,墙下笋成出林。
连雨不知春去,一晴方觉夏深。
-
锦瑟 李商隐 锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。 庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。 沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。 此情可待成追忆,只是当时已惘然。 翻译:
-
一、 语义说明:比喻没有真才实学的人,混在行家中充数。贬义。 使用类别:用在「平庸拙劣」的表述上。 滥竽充数造句:01不怕你笑,我们团裡滥竽充数者大有人在。 02有些人就是靠关係在公司裡滥竽充数,混日
-
在诗歌的水面,甄妃是飘逸的女神,而在湍急的男人之河里,甄妃却无法挽回沉落的命运。"> 文言文翻译的方法
文言文翻译的方法 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意
-
范述曾,字子玄,吴郡钱唐人也。幼好学,从余杭吕道惠受五经,略通章句。道惠学徒常有百数,独称述曾曰:“此子必为王者师。”齐文惠太子、竟陵文宣王幼时,高帝引遂曾为之师友
-
描写冬天的文言文 雨雪瀌瀌,见晛曰消瀌瀌:雪盛的样子;一说犹“飘飘”。晛;太阳的热气。曰:语助词,无实义。 《诗经·小雅·角弓》寒风摧树木,严霜结庭兰 汉·乐府古辞《
-
钗头凤 【宋】陆游 红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情保一怀愁绪,几年离索。错!错!错! 春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落。闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫!莫!
-
20世纪初,西方人曾流传一句话:到中国可以不看三大殿,不可不看辜鸿铭。 辜鸿铭何许人也?他生在南洋,学在西洋,婚在东洋,仕在北洋。精通英、法、德、拉盯希腊、马来亚等9种语言,获13个博士学
-
倦区区游宦,便回棹、谢山阴。算谁似君侯,莼鲈有味,富贵无心。匆匆又移玉节,恨相思、何处更相寻。渭北春天树边,江东日暮云深。岸花樯燕动悲吟。把酒惜分襟。问玉井莲开,三峰绝顶,谁共登临。长安故人好在,忆元
-
喜雨亭记 苏轼 [原文] 亭以雨名,志喜也。古者有喜,则以名物,示不忘也。周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜敌,以名其子。其喜之大小不齐,其示不忘一也。 予至