《悲歌》译文|注释|大意|赏析
《悲歌》译文|注释|大意|赏析
悲歌可以当泣,远望可以当①归。
思念故乡,郁郁累累②。
欲归家无人,欲渡河无船。
心思③不能言,肠中车轮转。
【注释】
这是一首描写游子思归不得之悲哀的作品,出自《乐府诗集·杂曲歌辞》。
①当(dāng):代替。
②累累:失意的样子。
③思:悲。
【大意】
悲歌一曲代替思家的哭泣,无法还乡,登高望远就当作回到了故乡。
茫茫的草木、重重的山岗遮住了望眼,思乡的忧愁盈满心怀。
家里已经没有亲人了,哪里还有家可归?即便是有家可归,也回不去,因为前途坎坷,走投无路,无船可渡。
思乡之情、痛苦遭遇很想向人诉说,但有许多难言之隐无法倾诉,只好憋闷在心中,心里万分痛苦,就像车轮在肠子里转动,一阵阵绞痛。
【赏析】
长歌当哭,只是在歌之前,不知已经哭泣过了多少回。由于太伤心,竟致以放声悲歌代替哭泣,他为何这样悲哀?这是一位游子,他远离故土,无法还乡,只好以望乡来代替还乡了。然而“远望”真的“可以当归”吗?只是聊以解忧,无可奈何罢了。
远望所见,不是故乡,只是郁郁葱葱的草木,层层叠叠的山峦。茫茫的草木、重重的山岗遮住了望眼,故乡何在?亲人何在?其实,家里早已经没有亲人了,没有亲人的家,哪里还算得上是家?既无家,当然也就无家可归,然而即便是有家可归,也回不去。处处受阻,前途坎坷,已然走投无路,回家谈何容易。
思乡之情、痛苦遭遇,让人心情抑郁,非倾诉一番而不可解脱。要找人诉说,其中却又有许多难言之隐,想说而不能说,只好闷在心中,这痛苦,就像车轮在肠子里转动一般,苦痛难挨。
【拓展】
唐代温庭筠曾作《商山早行》,表达了思乡却因身负公职而不得归的情感。全诗如下:
晨起动征铎,客行悲故乡。
鸡声茅店月,人迹板桥霜。
槲叶落山路,枳花明驿墙。
因思杜陵梦,凫雁满回塘。
-
截冠雄鸡志 李翱 翱至零口①北,有畜鸡二十二者,七其雄十五其雌,且啄且饮而又狎乎人。翱甚乐之,遂掏粟投于地而呼之。有一雄鸡,人截其冠,貌若营群②,望我而先来,见粟而长鸣
-
师师生得艳冶,香香於我情多。安安那更久比和。四个打成一个。幸自苍皇未款,新词写处多磨。几回扯了又重挪。奸字中心著我。(以上二首见罗烨《醉翁谈录》丙集卷二)
-
爽籁亭记文言文翻译 《爽籁亭记》是明代文学家袁中道创作的一篇散文。下面就是小编整理的.,一起来看一下吧。 原文 玉泉初如溅珠,注为修渠,至此忽有大石横峙,去地丈余
-
玄朗先生墓碣 归有光 呜呼!世之能自修饰,立功名于世以取富贵,世莫不称述之,若是而以为贤;不知此亦其外焉耳。苟其中有不然,虽暴著于一时,而君子奚取焉!盖昔孔子之门,其持己立身,不以
-
绦字长鱼,谨约有父风。事后母至孝,及母卒,哀思过礼,毁病不自支,世祖常遣中黄门①朝暮送谊粥。建武中,诸王既长,各招引宾客,以练外戚,争遣致之,而缭清静自保,无所交结。及沛王辅事发,贵戚
-
语义说明:形容心情急切,不愿等待。 使用类别:用在「急躁迫切」的表述上。 迫不及待造句: 01、投票刚结束,爸爸就迫不及待地打开电视看选情报导。 02、他一看到食物就迫不及待地
-
童趣文言文翻译及注释 《童趣》是初中语文教材里的一篇重点文言文,下面小编为大家带来了童趣文言文翻译及注释,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。 童趣文言文的译文
-
七夕(五代·后唐)杨璞 未会牵牛意若何,须邀织女弄金梭。 年年乞与人间巧,不道人间巧已多。 七夕(唐)权德舆 今日云骈渡鹊桥,应非脉脉与迢迢。 家人竟喜开妆镜,月下穿针拜九宵。 七夕(唐)徐
-
汪若海,字东叟。未冠,游京师。会金人侵扰,朝廷下诏求知兵者。若海应诏,立刻文成。时已割河北地。若海谓:“河北,国家重地,当用以揽天下之权,不可怯懦以自守,闭关养敌,坐受其毙。&
-
我们常常听到的一句话就是“男儿膝下有黄金”,也就是说任何人是绝对不能够轻易向别人下跪的,这不光代表着一个人的尊严,更代表了一个人的气节。