彩云归
蘅皋向晚舣轻航。卸云帆、水驿鱼乡。当暮天、霁色如晴昼,江练静、皎月飞光。那堪听、远村羌管,引离人断肠。此际浪萍风梗,度岁茫茫。
堪伤。朝欢暮散,被多情、赋与凄凉。别来最苦,襟袖依约,尚有余香。算得伊、鸳衾凤枕,夜永争不思量。牵情处,惟有临歧,一句难忘。
形式: 词 词牌: 彩云归 押[阳]韵翻译
天色已晚,整理轻舟向长满杜衡的岸边靠拢。在盛产鱼米的水路驿站,放下白色的船帆。面对傍晚的天空,明朗的天色如同晴朗的白昼,江水澄静,皎月耀光。怎堪听从那遥远的村落传来的悠悠羌笛声,引起离开家园和亲人的离人无限悲伤。此时,感到自己就如同水中之萍、风中之梗,过着漂荡不定的生活,马上要过年了,思绪却纷繁复杂。怎能忍受朝欢暮散的伤悲,多情给自己带来了无限的孤寂冷落。离别以来痛苦之极,衣襟衣袖隐约还有残余的芳香。料想你此时一定坐在我们同床共枕的床头上,面对漫漫长夜,怎能不如同我一样的思念。动情处,惟有赠别之辞,一句也难以忘记。
注释
蘅皋:生长香草的水边高地。向晚:临近晚上。
舣:船只停靠岸边。
云帆:高帆。
水驿:以船为主要交通工具的驿站。
暮天:傍晚的天空。
霁色:晴朗的天色。
江练静:江水如素练般又白又静。
飞光:闪闪发光。
羌管:即羌笛,是出自古代西部羌族的一种簧管乐器,古老的六声阶双管竖笛。
断肠:形容极度悲痛。
浪萍风梗:浪中之浮萍,风中之断梗。
形容人漂泊不定。
度岁:过年。
茫茫:模糊不清。
这里有糊糊涂涂的意思。
依约:依稀隐约。
鸳衾:绣着鸳鸯的锦被。
凤枕:绣着凤凰的枕头。
夜永:夜长。
争:怎。
牵情:引动感情。
临歧:歧路,岔路。
古人送别常在岔路口处分手,故把临别称为临歧。
-
出自唐代窦庠的《酬韩愈侍郎登岳阳楼见赠(时予权知岳州事)》 巨浸连空阔,危楼在杳冥。稍分巴子国,欲近老人星。昏旦呈新候,川原按旧经。地图封七泽,天限锁重扃。万象皆归掌,三光岂遁形。月车才碾浪,日御已翻
-
明-杨士奇太平堤畔是秋官,门倚澄湖绿玉湾。更出筼筜望天上,五云长护紫金山。形式: 七言绝句押[删]韵会员贡献还没有译注信息翻译这首诗词收录诗词(2068)首杨士奇(明)成就不详经历明代大臣、学者,名寓
-
原文赏析:元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,
-
欲诉奇愁无可诉,算兴亡、已惯司空见。出自清代梁启超的《金缕曲·丁未五月归国旋复东渡却寄沪上诸君子》丁未五月归国,旋复东渡,却寄沪上诸子。瀚海飘流燕,乍归来、依依难认,旧家庭院。惟有年时芳俦在,一例差池
-
期行文言文翻译 将文言文翻译成现代汉语,通常讲究信、达、雅。原文讲的是什么意思,译成现代汉语后应能如实传达出原文的意思,不能随意增减文意,更不能曲解。以下是小编整理
-
洛中偶作(自此后在东都作)拼音版、注音及读音: 文学家:白居易 luò zhōng ǒu zuò zì cǐ hòu zài dōng dōu zuò 洛中偶作(自此后在东都作)wǔ nián
-
宛转蛾眉核心提示:欢迎访问古典文学网,古典文学网提供成语宛转蛾眉的详细解释、读音以及宛转蛾眉的出处、成语典故等。
-
出自唐代杨郇伯的《送妓人出家》 尽出花钿与四邻,云鬟剪落厌残春。暂惊风烛难留世,便是莲花不染身。贝叶欲翻迷锦字,梵声初学误梁尘。从今艳色归空后,湘浦应无解珮人。
-
正是霜风飘断处,寒鸥惊起一双双。 出自唐代陆龟蒙的《冬柳》柳汀斜对野人窗,零落衰条傍晓江。 正是霜风飘断处,寒鸥惊起一双双。 参考赏析简析此诗的一、二
-
出自唐代平康妓的《赠裴思谦(一作裴思谦诗)》 银釭斜背解明珰,小语偷声贺玉郎。从此不知兰麝贵,夜来新惹桂枝香。