文言文翻译高分策略参考
文言文翻译高分策略参考
翻译文言文不是能读懂文本就可以轻易做到的,因为心里边明白不等于嘴上能够说出来,嘴上能说出来不等于笔下能够写出来,它还涉及现代汉语的书面表达能力问题。我们认为,高考题型的变化,有利于考查考生真实的阅读能力,有利于促进考生的语言表达能力。对考生而言,也意味着试题难度的提高。
为帮助考生有效地进行文言文翻译练习,小编特作以下几点提示:
(一)掌握文言文翻译的三条标准。
将文言文翻译成现代汉语,通常讲究信、达、雅。所谓信,指的是忠实于原文。原文讲的是什么意思,译成现代汉语后应能如实传达出原文的意思,不能随意增减文意,更不能曲解。所谓达,指的是译成的话要符合现代汉语的规范,要文通字顺,不能够虽然忠实原文,却译得句子拗口,令人难读或难懂。至于雅,则是比较高的要求,指的是译成的现代汉语具有较高的表达水平,不但能忠实于原文,还能把原文的意蕴较好地传达出来,文笔流畅优美。
(二)掌握文言文翻译的五字要诀:
文言文翻译要能做到信、达、雅,应该掌握五字诀:留、删、增、调、变。
1.留,即保留古今相同的.词和专有名词,如人名、地名、朝代名、国名、官职、年号、某些典章制度名称以及物品名称等,这些不必翻译。硬要翻译,反而会弄巧成拙。
2.删,删去一些只起语法作用,没有实际意义的虚词;无法对应地用现代汉语进行翻译,删后又不影响句子的准确通顺的,亦可删去。
3.增,把文言文的单音词译成现代汉语的双音词;文言文中省略的成分,在翻译时也应增补出来。
4.调,将古今汉语不同的语序,按现代汉语的规范调整。如:“有一言而可以终身行之者乎?”是一个定语后置句,翻译时就要把定语“可以终身行”调到中心词“一言”之前。再如:“句读之不知,惑之不解”是两个宾语前置句,应按“不知句读,不解惑”来翻译。
5.变,就是变通,在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如:“波澜不惊”,可译为“(湖面)风平浪静”。
-
梦见大蜈蚣或者被蜈蚣追赶是祥兆,梦者将遇事顺利。梦见被蜈蚣蛰,会在生意上取得成功,要发财。梦见屋里充满蜈蚣,增加财产和利益,忧虑、担心、苦恼、疾病等消失的征兆。梦见蜈蚣咬人,会身体康健
-
道士救虎 苍筤之山,溪水合流,入于江。有道士筑于其上,以事佛,甚谨。一夕,山水大出,漂室庐,塞溪而下,人骑木乘屋,号呼求救者,声相连也。道土具大舟,躬蓑笠,立水浒,督善水者绳以俟。人至,即
-
“心系祖国圆梦中华”首届青少年中华古诗词创作大赛少年组入围作品 注:入围作品并不是最终获奖作品,但最终获奖作品将全部由评委在入围作品中进行评选产生。大赛最终获奖结果及获奖排名名单将
-
读书以过目成诵为能,最是不济事。眼中了了,心下匆匆,方寸无多[2],往来应接不暇,如看场中美色,一眼即过,与我何与也[3]?千古过目成诵,孰有如孔子者乎?读《易》至韦编三绝[4],不知翻阅过几千百遍来
-
脑筋急转弯题目:全世界的猪都死光了会怎样? 脑筋急转弯解析:没关系。 脑筋急转弯答案:至少还有你
-
一、 语义说明:形容雨过天青后的明净景象。 使用类别:用在「气候宜人」的表述上。 光风霁月造句:01秋雨过后,一片光风霁月,正适合纳凉吟诗。 02在这光风霁月的夜晚,独自漫步湖边,欣赏夜色,真令人陶醉
-
“天不老,情难绝。心似双丝网,中有千千结。”出自东汉诗人张先的《千秋岁》 千秋岁 数声鶗鴂,又报芳菲歇。惜春更选残红折。雨轻风色暴,梅子青时节。 永丰柳,无人尽日花飞雪
-
春雪 东方虬 春雪满空来,触处似花开。 不知园里树,若个是真梅。 翻译: 意思:初春的雪满天飞舞着,用手去触它便像朵朵花儿…… 在园子里的开放的梅花
-
牡丹 薛涛 去春零落暮春时,泪湿红笺怨别离。 常恐便同巫峡散,因何重有武陵期? 传情每向馨香得,不语还应彼此知。 只欲栏边安枕席,夜深闲共说相思。 赏析:
-
一、五柳先生陶潜 这个典故出自晋陶潜《五柳先生》传:“先生不知何许人也,亦不详其姓字。宅边有五柳树,因以为号焉。”“五柳先生”就成了高人逸士的代名词。 诗词中“五柳先生