鲁人欲徒越文言文翻译
鲁人欲徒越文言文翻译
鲁人欲徒越的文言文的原文比较简短,大家需要了解一下原文的内容是什么吗?下面一起去看看吧!
原文
鲁人欲徙越①
鲁人身善织履②,妻善织缟③,而欲徙于越④。或谓之曰:“子必穷矣 。”鲁人曰:“何也?”曰:”“屦为履之也⑤,而越人跣行⑥;缟为冠之也,而越人被发⑦。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”
注释
1.选自《韩非子·外储说左上》。
2.屦(jù):句。古时用麻葛等制成的草鞋。
3. 缟:白色的绢。
4. 越:春秋时期越国,在今浙江。
5. 履:鞋,此处作穿鞋解。
6. 跣(xiǎn):赤脚。
7. 被(pī):同“披”。
译文
鲁国有个人自身善于做鞋,他的.妻子善于织缟,然而(他们)却想要迁徙到越国。于是有人对他说:“你一定会受穷的。”鲁国人就问:“为什么?”那人说:“鞋子是用来穿的,但越国人赤脚走路;缟是用来做帽子戴的,但越国人披头散发的。你们虽然有专长,但迁徙到毫无自己用武之地的国度,想要不受穷,这可能吗?”
说明
①凡做一事,制定行动计划,必须先做调查研究,从实际出发,万不可纯凭主观,莽撞从事。
②做生意特别要了解各种顾客的需要。
③凡事应从实际出发,忽视客观情况,盲目行动不会有好结果。
④做任何事情都必须考虑客观的要求,只凭主观臆断,盲目行动,结果必定是失败的。—《现代文品读,文言诗文读写》
要点导引
这则寓言以鲁人身怀绝技却要去无用武之地的越地的故事,表明做任何事情都必须考虑客观的要求,只凭主观臆断,结果必定是失败的。
这则寓言构思巧妙,以“善织屦”,与“跣行”相对,以“善织缟”与“被发”相对。这样“欲使无穷,其可得乎”的结论便水到渠成了,使读者在哑然失笑之余,对其所述之力心悦诚服。
鲁人徙越故事
韩非子一书中记载一个“鲁人徙越”的故事。故事说:
鲁国京城住着一对夫妻,男的善于编草鞋,女一善于织白绸子,两口子兢兢业业,日子过得还不错。他们听说越国是个鱼米之乡。有一天,两口子想要搬到越国去谋生,便收拾这具行李。邻居看见了,劝告他们说:“不要到那里去,去了,你们会受穷的。”
鲁人问:“为什么?”
邻人说:“草鞋是给人穿在脚上的,可是越国教师都是水乡,越人从小就关脚板走路,不用穿鞋。绸子是为了做帽子给人戴在头上的,可是越国经常有暴雨,越人个个蓬头散发,从不戴子。你们的手艺固然不错,可是去到一个用不着这种手艺的国家,手艺一点儿也用不上,怎么不受穷呢?”
“鲁人徙越”这个故事,说明鲁国的这个鞋匝夫妇,产了解越国的生活习惯,只身的手艺和想当然,就要搬到陌生的越国去谋生。他们不懂得一切事物都是以时间、地点和条件不转移的,做事要切合实际,实是求是,人实际出发,分析客观条件,者才能收到良好的效果。而单凭老经验和主观愿望是要碰壁的。倘若不是邻人相劝,改铸成大错,穷迫而归。
-
一词多义文言文翻译 一词多义就是多义词,有两个或两个以上意义的词如下就为大家收集了一词多义文言文翻译。仅供参考! 拂 ①入则无法家拂士(辅佐)《<孟子>二章》
-
【千变万化】变化非常的快。 【千军万马】兵马非常的多。 【包罗万象】形容内容丰富、情况复杂,无所不有。 【以防万一】预防可能的或预期的突然变故。 【千家万户】指众多人家。
-
戎夷解衣文言文翻译 文言文是我们中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。下面是小编整理收集的戎夷解衣文言文翻译,欢迎阅读
-
蚊虫恶,雨要落。 早上霞满天,有雨莫出门。 有雨天顶亮,无雨四面光。 久雨大雾晴,久晴无雾雨。 久雨见星光,明天雨更多。 久雨晚上停,一定会天晴。 看山色发白,知雨水来临
-
娄昭君是中国南北朝时期的一位传奇女性。她的传奇,不仅表现在她帮助高欢开创了北齐王朝基业;还在于她为高欢生育的六子二女中,有三个儿子登基称帝,一个儿子被追谥为皇帝,两个儿子封王,两个女儿均成为一代皇
-
萋萋芳草春云乱,愁在夕阳中。短亭别酒,平湖画舫,垂柳骄骢。一声啼鸟,一番夜雨,一阵东风。桃花吹尽,佳人何在,门掩残红。
-
日照戮犹斫跣澹; 花栽园圃吐芬芳。 旭日乍临家室乐; 和风初度物华新。 日丽风和锦铺院; 冬暖夏爽笑满堂。 向阳庭院风光好; 勤劳人家幸福多。 画栋连云光旧业; 华堂映日耀新居。
-
为什么每个人都偷过的东西,却不犯法? 答案:偷笑。
-
初一文言文翻译:《木兰诗》 导语:到万里之外参加战斗,像飞一样越过关塞和群山。北方的寒气传来打更的声音,清冷的月光映照着战士的铠甲。将士们经过上百次的战斗,有的牺牲了,
-
1、白首为功名,旧山松竹老,阻归程。欲将心事付瑶琴。知音少,弦断有谁听? 2、抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁。 3、此情可待成追忆,只是当时已惘然。 4、此情无计可消除,才下眉头却上