戴渊弃剑文言文翻译
戴渊弃剑文言文翻译
戴渊(269年—322年),字若思(《晋书》避唐高祖李渊讳作戴若思)。广陵郡(今江苏扬州)人。 东晋大臣、名士。年轻时受陆机推荐,在东海王司马越幕府任职,累官散骑侍郎,封秣陵侯。以下是小编带来戴渊弃剑文言文翻译的相关内容,希望对你有帮助。
原文
戴渊少时,游侠不治行检,尝在江、淮间攻掠商旅。陆机赴假还洛,辎重甚盛。渊使少年掠劫。渊在岸上,据胡床,指麾左右,皆得其宜。渊既神姿峰颖,虽处鄙事,神气犹异。机于船屋上遥谓之曰:“卿才如此,亦复作劫邪?”渊便泣涕,投剑归机,辞厉非常,机弥重之,定交,作笔荐焉。过江,仕至征西将军。
译文
戴渊年轻时,任侠气盛,不检行为,曾在长江、淮河上劫掠商贾游客。陆机休假后回洛阳,携带的行李物品很多,戴渊指使一些少年抢劫。戴渊当时在岸上,坐在胡床上指挥手下行动,面面俱到。戴渊原本就神采出众,即使干这种偷鸡摸狗的的事情,也显得洒脱异常。陆机在船舱里,隔着很远对他说:" 你这样才华出众的人,怎么也当强盗呢?" 戴渊听罢哭了,丢掉佩剑归附了陆机。戴渊言辞慷慨,非同一般,陆机越发器重他,两人结为好友,陆机给他写了推荐信。渡江以后,戴渊官至征西将军。
翻译
戴渊:字若思,东晋广陵(今江苏淮阴东南)人。聪慧反应快,能言善辩,相貌俊美。官至征西将军。
游侠:指勇於广交朋友,打劫分赃,重江湖义气。
江淮:指处於江淮流域的地区,今江苏、安徽地区。
辎重:行李。辎,一种可载重的.有帷盖的车。
胡床:东汉后期传入我国的一种坐具,即现在的折叠椅,可收拢,可打开,可躺可坐。
锋颖:俊美出众。
弥重:更加重视。重,看重。
弥,更加。
定交:确定交谊。
-
【没精打采解释】形容精神不振,不高兴,不起劲的样子。精:精神。采:神色,神采。也作“无精打采”。 【没精打采辨析】参见“垂头丧气”。 【没精打采造句】①玲玉的数学考试成绩不好,放学后,独
-
陈文,字安简,庐陵人。乡试第一,正统元年,进士及第,授编修。十二年,命进学东阁。秩满,迁侍讲。景泰二年,阁臣高谷荐文才,遂擢云南右布政使。贵州比岁用兵,资饷云南,民困转输。文令商贾代
-
史记魏其武安侯列传文言文翻译 文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。以下是小编整理的关于史记魏其武安侯列传文言文翻译,欢迎阅读。 史记·魏其武安侯列传
-
活版文言文简单翻译 文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语,各位,我们看看下面的活版文言文简单翻译吧! 活版文言文简单翻译 原 文 板印书籍,唐人尚未盛为之。五
-
可能大多数人知道薛仁贵都是通过《薛仁贵征东》等小说来了解的,从前听着单老那啊呀呀酣畅淋漓的评书,薛仁贵被描写成一个神一样的人物,后来在描写他儿子薛丁山,儿媳妇樊梨花的时候,又把他弱化了,用来衬托
-
农历七月七日是民间的“乞巧”节,妇女们这晚在庭院中摆下酒脯瓜果,虔诚地向夜空膜拜,以盼望织女星赐予技巧。由于诗人的吟咏,画家的描绘,文人的铺排,一个凄美的爱情故事,于是流传人间,缠绵绯恻
-
《口技》文言文翻译 学习语文的过程中大家是否能够正确理解到口技这篇文言文?今天小编为各位同学分享的正是关于口技这篇文言文的知识,不妨来看看学习一下吧! 『原文』
-
文言文《岳阳楼记》译文及赏析 岳阳楼记 宋代:范仲淹 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作
-
湘西之山,自耶姜并湘以东[1],其复数十[2];以北至于大云[3]。大云之山遂东,其陵乘十数[4],因而曼衍[5],以至于蒸、湘之交[6]。大云之北麓有溪焉,并山而东[7],以汇于蒸。未为溪之麓,支之
-
“宜将剩勇追穷寇,不可沽名学霸王”出自毛泽东的《七律·人民解放军占领南京》 七律·人民解放军占领南京 钟山风雨起苍黄, 百万雄师过大江。 虎踞龙盘今胜