王荆公病喘文言文翻译
王荆公病喘文言文翻译
中华文化博大精深、源远流长,文言文更是多不胜数。下面小编带来的是王荆公病喘文言文翻译,希望对你有帮助。
【原文】
王荆公①病喘②,药用紫团山人参③,不可得。时薛师政④自河东还,适⑤有之,赠公数两,不受。人有劝公曰:“公之疾非此药不可治,疾可忧,药不足辞。”公曰:“平生无紫团参,亦活到今日。”竟不受。公面黧⑥黑,门人忧之,以问医。医曰:“此垢污⑦,非疾也。”进澡豆⑧令公颒⑨面。公曰:“天生黑于予,澡豆其如予何!”
【注释】
①王荆公:即王安石,北宋政治家、文学家,字介甫,号半山,宋神宗熙宁年间任宰相,后退居江宁,封荆国公,因此世称荆公。
②喘:哮喘。
③药用紫团山人参:这里指药方中需要用到紫团山出产的人参。
④薛师政:人名,即薛向,字师政,谥恭敏,宋元丰年间知枢密院,书称其善于经商和管理财务。
⑤适:刚巧,正巧。
⑥黧(lí):黑。
⑦垢污:即污垢。
⑧澡豆:古代用来供洗涤用的粉剂,以豆末配合其他药物制成,用来洗脸洗手,据说可以使皮肤光洁润滑。
⑨颒(huì):洗脸。
译文:
王荆公(安石)得了哮喘病,要用紫团山人参入药,确找不到这东西。恰好当时薛师政从河东回来,刚好有这种人参,便赠送给王安石几两用,王安石却不接受。有人劝荆公说:“大人您的'病不用这味药没法治,这病着实令人担心哪,没必要退回这些赠药啊。”王安石说:“我一辈子没用紫团参,也活到今天了。”最后也没接受。荆公面色粗黑,他的幕僚门人因此而担心,便向医生询问。医生说:“这是出汗后的淤垢,不是病。”于是这些门人向荆公进献澡豆(估计是皂豆一类类似肥皂的洗面东西)让他洗脸。王公说:“既然老天赐我一副黑面孔,澡豆又能拿我怎么样呢?
-
语义说明:说话傲慢无礼。 使用类别:用在「言语不敬」的表述上。 出言不逊造句:01对待长辈,不可以出言不逊。 02他常常出言不逊,难怪会树敌这么多。 03这孩子老是出言不逊,得好好管教他。 04他出言
-
《上李邕》李白 大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。 假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。 世人见我恒殊调,闻余大言皆冷笑。 宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。 诗词名句ldqu
-
语义说明:比喻感情的坚固或亲密。 使用类别:用在「交谊密切」的表述上。 如胶似漆造句:01他们夫妻俩如胶似漆,非常恩爱。 02我看你们两人真是如胶似漆,整天形影不离。 03他们几个人的感情一直如胶似漆
-
语义说明:形容因心事重重而翻来覆去睡不着觉。 使用类别:用在「反覆难眠」的表述上。 辗转反侧造句:01老王被这件官司弄得辗转反侧,彻夜难眠。 02每次考试前夕,她总是辗转反侧,紧张得不得了。 03明天
-
张自新传的文言文翻译 导语:为了让广大的同学们读会《张自新传》。下面小编搜集整理了文言文《张自新传》的译文。希望能帮到你! 【原文】 张自新,初名鸿,字子宾,苏州
-
赵普文言文课文 赵普 普少习吏事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书。晚年手不释卷,每归私第,阖户启箧取书,读之竟日。及次日临政,处决如流。既薨,家人发箧视之,则《论语》二十篇
-
缇萦救父 文帝四年中,人上书言意,以刑罪当传西之长安。 意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西。上书曰:“妄父为吏,齐
-
赏牡丹 刘禹锡 庭前芍药妖无格,池上芙蕖净少情。 唯有牡丹真国色,花开时节动京城。 注释: 妖:艳丽、妩媚。 格:骨格。牡丹别名“木芍药”,芍药为草
-
“黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船”出自北宋诗人苏轼的《六月二十七日望湖楼醉书·其一》 六月二十七日望湖楼醉书·其一 黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。 卷地风
-
小明知道试卷的答案,为什么还老是看同学的? 答案:小明是老师。