雁尽书难寄,愁多梦不成。意思翻译、赏析
出自唐代沈如筠的《闺怨二首·其一》
雁尽书难寄,愁多梦不成。
愿随孤月影,流照伏波营。
参考翻译
翻译及注释
翻译
大雁都已飞走了,书信再难寄出。愁绪多得让人难以入眠。
多希望能追随那无处不在的月影,将光辉照射到你的军营。
注释
伏波营:“伏波”是将军的封号。此处用的原意:平乱的军队。
参考赏析
鉴赏
这首诗为思妇代言,表达了对征戍在外的亲人的深切怀念,写来曲折尽臻,一往情深。
这是一个皓月当空的夜晚,丈夫成守南疆,妻子独处空闺,想象着凭借雁足给丈夫传递一封深情的书信;可是,春宵深寂,大雁都回到自己的故乡去了,断鸿过尽,传书无人,此情此景,更添人愁绪。诗一开头,就用雁足传书的典故来表达思妇想念征夫的心情,十分贴切。「书难寄」的「难」字,细致地描状了思妇的深思遐念和倾诉无人的隐恨。正是这无限思念的愁绪搅得她难以成寐,因此,想象着借助梦境与亲人作短暂的团聚也不可能。「愁多」,表明她感情复杂,不能尽言。正因为「愁多」,「梦」便不成;又因为「梦不成」,则愁绪更「多」。思妇「忧愁不能寐,揽衣起徘徊」(古诗《明月何皎皎》),在「出户独彷徨」(同上)之中,举头唯见一轮孤月悬挂天上。「此时相望不相闻,愿逐月华流照君」(张若虚《春江花月夜》,于是她很自然地产生出「愿随孤月影,流照伏波营」的念头了。她希望自己能像月光一样,洒泻到「伏波营」中亲人的身上。「伏波营」借用东汉马援的典故,暗示征人戌守在南方边境。
其曲折之处表现为层次递进的分明。全诗四句可分为三层,首二句写愁怨,第二句比第一句所表达的感情更深一层。因为,「雁尽书难寄」,信使难托,固然令人遗恨,而求之于梦幻聊以自慰亦复不可得,就不免反令人可悲了!三四句则在感情上又进了一层,进一步由「愁」而转为写「解愁」,当然,这种幻想,显然是不能成为事实的。这三十层次的安排,就把思妇的内心活动表现得十分细腻、真实。
诗写得情意动人。三四两句尤为精妙,十字之外含意很深。「孤月」之「孤」,流露了思妇的孤单之感。但是,明月是可以跨越时空的隔绝,人们可以千里相共的。愿随孤月,流照亲人,写她希望从愁怨之中解脱出来,显出思妇的感情十分真挚。
诗没有单纯写主人公的愁怨和哀伤,也没有仅凭旁观者的同情心来运笔,而是通过人物内心独白的方式,着眼于对主人公纯洁、真挚、高尚的思想感情的描写,格调较高,不失为一首佳作。
作者介绍
沈如筠沈如筠,唐诗人。润州句容人。约生活于武后至玄宗开元时,善诗能文,又著有志怪小说。曾任横阳主簿。与著名道士司马承祯友善,有《寄天台司马道士》诗。...
-
出自魏晋曹植的《杂诗七首》 高台多悲风,朝日照北林。 之子在万里,江湖逈且深。 方舟安可极,离思故难任。 孤鴈飞南游,过庭长哀吟。 翘思慕远人,愿欲托遗音。 形影忽不见,翩翩伤我心。 转蓬离本根,飘飖
-
竭泽而渔的文言文翻译 竭泽而渔,抽干池水,捉尽池鱼。下面是小编为大家搜集整理的竭泽而渔的文言文翻译,欢迎大家阅读与借鉴,希望能够给你带来帮助。 竭泽而渔的文言文翻
-
孔子家语致思第八原文拼音版《 孔kǒng子zǐ家jiā语yǔ · 致zhì思sī 》孔kǒng子zǐ北běi游yóu于yú农nóng山shān , 子zǐ路lù 、 子zǐ贡gòng 、 颜yán渊y
-
出自元代朱凯的《杂剧·昊天塔孟良盗骨》 第一折(冲末扮杨景领卒子上,诗云)雄镇三关几度秋,番兵不敢犯白沟。父兄为国行忠孝,敕赐清风无佞楼。某姓杨名景,字彦明。父亲是金刀无敌大总管杨令公,母亲佘太君。所
-
出自唐代李隆基的《赐诸州刺史以题座右》 眷言思共理,鉴梦想维良。猗欤此推择,声绩著周行。贤能既俟进,黎献实伫康。视人当如子,爱人亦如伤。讲学试诵论,阡陌劝耕桑。虚誉不可饰,清知不可忘。求名迹易见,安贞
-
糊里糊涂核心提示:欢迎访问古典文学网-诗词帮,古典文学网-诗词帮提供成语糊里糊涂的详细解释、读音以及糊里糊涂的出处、成语典故等。
-
出自唐代包佶的《祀雨师乐章。奠币登歌》 岁正朱明,礼布玄制。惟乐能感,与神合契。阴雾离披,灵驭摇裔。膏泽之庆,期于稔岁。
-
出自唐代褚琇的《奉和圣制送张说上集贤学士赐宴(赋得风字)》 讲习延东观,趋陪盛北宫。惟师恢帝则,敷教叶天工。宣室恩尝异,金华礼更崇。洞门清永日,华绶接微风。萐降尧厨翠,榴开舜酒红。文思光万宇,高议待升
-
出自宋代林正大的《括沁园春》 庐阜诸峰,炉峰绝胜,草堂介焉。敞明窗净室,素屏虚榻,要仰观山色。俯听流泉。中有池台,旁多竹卉,夹涧杉松高刺。堂之北,据层崖积石,绿荫浓鲜。堂东瀑布飞悬。似雨露霏微珠贯穿。
-
【注释】:据《苕溪渔隐丛话后集 》,这首词是送人归襄阳之作 。襄阳为古代军事重镇 ,历代文人墨客多有吟咏,故此词多用有关襄阳的典故。起首两句 ,系用晋代名将羊祜镇守襄阳的故事。岘山,一名岘首山,在襄阳