“避贤初罢相,乐圣且衔杯。”原文、翻译及赏析_诗词名句
避贤初罢相,乐圣且衔杯。
为问门前客,今朝几个来。
标签: 叙事 讽刺《罢相作》译文
辞去相位,让给有才能的贤士,爱酒如命正好开怀畅饮。
试问过去常来我家做客的人,今天会有几个还肯前来?
《罢相作》注释
罢相:罢免宰相官职。
避贤:避位让贤,辞去相位给贤者担任。李适之天宝元年任左相,后遭李林甫算计,失去相位。
乐圣:指爱好喝酒。且:尚且,还。衔杯:口含酒杯,指饮酒。
为(wèi)问:请问,试问。为,此处表假设。一作“借”。
今朝(zhāo);今天,现在。
《罢相作》赏析
《罢相作》是唐代宰相李适之创作的一首五言绝句。这首诗通过反语、俚语和双关语,描写了自己罢相之后的感受,深刻地讽刺了奸臣弄权和小人谄媚的官场状况。
“避贤初罢相,乐圣且衔杯。”两句是说自己的相职一罢免,皇帝乐意我给贤者让了路,我也乐意自己尽可喝酒了,公私两便,君臣皆乐,值得庆贺,那就举杯吧。“避贤”是成语,意思是给贤者让路。“乐圣”是双关语,“圣”即圣人,但这里兼用两个代称,一是唐人称皇帝为“圣人”,二是沿用曹操的臣僚的隐语,称清酒为“圣人”。所以“乐圣”的意思是说,使皇帝乐意,而自己也爱喝酒。显然,把惧奸说成“避贤”,误国说成“乐圣”,反话正说,曲折双关,虽然知情者、明眼人一读便知,也不失机智俏皮,但终究是弱者的讥刺,有难言的苦衷,针砭不力,反而示弱。所以作者在后两句机智地巧作加强。
“为问门前客,今朝几个来。”则是作者关心亲故来赴宴的情况。这在结构上顺理成章,而用口语写问话,也生动有趣。但宴庆罢相,事已异常;所设理由,又属遁词;而实际处境,则是权奸弄权,恐怖高压。因此,尽管李适之平素“夜则宴赏”,天天请宾客喝酒,但“今朝几个来”,确乎是个问题。宴请的是亲故宾客,大多是知情者,懂得这次赴宴可能得罪李林甫,惹来祸害。敢来赴宴,便见出胆识,不怕风险。这对亲故是考验,于作者为慰勉,向权奸则为示威,甚至还意味着嘲弄至尊。
倘使这二句真如字面意思,只是庆贺君臣皆乐的罢相,则亲故常客自然也乐意来喝这杯酒,主人无须顾虑来者不多而发这一问。所以这一问便突兀,显出异常,从而暗示了宴庆罢相的真实原因和性质,使上两句闪烁不定的遁辞反语变得倾向明显,令有心人一读便知。作者以俚语直白写这一问,不止故作滑稽,更有加强讥刺的用意。
由于使用反语、双关语和俚语,这诗蒙有插科打诨的打油诗格调,因而前人有嫌它过显不雅的,也有说它怨意不深的。总之是认为它并未见佳。但杜甫《饮中八仙歌》写到李适之时却特地称引此诗,有“衔杯乐圣称必贤”句,可算知音。而这诗得能传诵至今,更重要的原因在事不在诗。由于这诗,李适之在罢相后被认为与韦坚等相善,诬陷株连,被贬后自杀。因而这诗便更为著名。
《罢相作》创作背景
李适之从天宝元年(742年)至五载(746年)担任左相。为相五年中,他与权奸李林甫“争权不协”,而与清流名臣韩朝宗、韦坚等交好,所以“时誉美之”。当他的友好韦坚等先后被李林甫诬陷构罪,他就“俱自不安,求为散职”。而在天宝五载,当他获准免去左相职务,改任清要的太子少保时,感到异常高兴而庆幸,“遽命亲故欢会”,并写了这首诗。
-
出自唐代熊孺登的《新成小亭月夜》 已被月知处,斩新风到来。无人伴幽境,多取木兰栽。
-
出自唐代佚名的《杂曲歌辞。思归乐》 晚日催弦管,春风入绮罗。杏花如有意,偏落舞衫多。万里春应尽,三江雁亦稀。连天汉水广,孤客未言归。
-
作品简介《杂诗》(君自故乡来)是盛唐时期诗人王维所作的一首五言诗,是组诗《杂诗三首》的第二首。诗歌前两句以记言的方式询问从家乡来的友人,后两句则仅问寒梅是否开花一事,出人意外。抒发了诗人对故乡亲人和与
-
晚庭逐凉拼音版、注音及读音: 文学家:白居易 wǎn tíng zhú liáng 晚庭逐凉sòng kè chū mén hòu,yí chuáng xià qì chū。送客出门后,移床下砌
-
出自先秦佚名的《优孟歌》 山居耕田苦。 难以得食。 起而为吏。 身贪鄙者余财。 不顾耻辱。 身死家室富。 又恐受赇枉法为奸触大罪。 身死而家灭。 贪吏安可为也。 念为廉吏。 奉法守职。 竟死不敢为非。
-
在湖南省新化县思本溪上的一座独拱石桥曾经千年岁月的风霜雨雪,历经百年一遇的特大洪灾,如今已黯然消退了往昔的青春颜色,像垂垂老矣的婆婆。它就是樟木桥。樟木桥修建于何年何月,能够在桥下看到石头上的比较清楚
-
狱中题壁谭嗣同【原文】望门投止思张俭[1],忍死须臾待杜根[2]。我自横刀[3]向天笑,去留肝胆两昆仑[4]。【注释】[1]望门投止:望门投宿。张俭:东汉末年高平人,因弹劾宦官侯览,被反诬“结党”,被
-
出自唐代于濆的《金谷感怀》 黄金骄石崇,与晋争国力。更欲住人间,一日买不得。行为忠信主,身是文章宅。四者俱不闻,空传堕楼客。
-
莫唱当年长恨歌,人间亦自有银河。 出自清代袁枚的《马嵬》莫唱当年长恨歌,人间亦自有银河。石壕村里夫妻别,泪比长生殿上多。 参考翻译 翻译用不到去歌唱当年皇帝妃
-
成语发音: 「duō qíng shàn gǎn 」 ※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。成语解释: 感情丰富,容易伤感。 成语出处: 唐·陆龟蒙《自遣诗三十首》:“多情善感自难忘,
- “避贤初罢相,乐圣且衔杯。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “一唱雄鸡天下白,万方乐奏有于阗,诗人兴会更无前。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “我玩的是梁园月,饮的是东京酒,赏的是洛阳花,攀的是章台柳。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “风雨消磨生死别,似曾相识只孤檠,情在不能醒。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “别梦依稀咒逝川,故园三十二年前。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “艇子几时同泛?待折荷花临鉴。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “男儿有泪不轻弹,只因未到伤心处。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “李白斗酒诗百篇,长安市上酒家眠,天子呼来不上船,自称臣是酒中仙。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “兄弟敦和睦,朋友笃诚信。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “中间一块石碣上,镌着花果山福地,水帘洞洞天。”原文、翻译及赏析_诗词名句