“落梅庭榭香,芳草池塘绿。”原文、翻译及赏析_诗词名句
落梅庭榭香,芳草池塘绿。春恨最关情,日过阑干曲。
几时花里闲,看得花枝足。醉后莫思家,借取师师宿。
分类标签: 写景 思乡 春天《生查子·落梅庭榭香》注释
“日过”句:南朝乐府《西洲曲》:“望郎上青楼。楼高望不见,尽日栏干头。栏干十二曲,垂手明如玉。”此句化用以表怀人之情。
“几时”二句:花里、花枝之花,都是喻人。
《生查子·落梅庭榭香》赏析
这是一首描写游子春日思家之词。叙述上,曲折穿插,错落有致!所抒情感,强烈真挚,而且呈现出起伏跌宕的变化。
开头两句写春景:梅花初落,庭榭之间余香犹存;芳草已长,池塘岸边一片新绿。这一派园林春景是怎样被主人公关注的呢?说到这里,此词叙述方法上的特点就显示出来了。“春恨最关情,日过阑干曲”,这两句看似平易,其实它所表达的内容却是相当深入,相当曲折的。首先说“关情”,情之所钟,倾心关注。为什么关情于春景?对于游子来说,春景引发春恨,春景越鲜明、越绚丽,春恨也随之越浓烈、越深沉。这春恨,就是离别相思之恨,而此词的突出特点就是写出了这春恨由萌生恨到发展的时间进程。“日过阑干曲”,每日每时的行经园中曲阑的时候,主人公都在留心地观察春天的消息,梅花的开落、景色的种种变化,都时随地地收录在了他的记忆之中。也就是说,主人公是眼看看暮春天这个引人恨事的季节一步一步来到了人间。如今刚刚到早春的时候,梅香未散,芳草乍绿,已经让他“春恨最关情”了——不待言者,接踵而至的“春老”、“春归",亦即草长莺飞、落红狼藉的景象,又将使我们的主人公更何以堪呢?上片四句,暗中交代了春来春去的时间流程,同时也说明了春恨滋生与蔓延的轨迹,从而把这个“春”字写活了,引人沉思遐想,而且情不自禁地发出“元应叹息”的无限感慨,这种写法,当然是生动、深刻而且是传神的。下片则放言夸张,极力宣泄主人公的春恨。由于种种羁绊,尽管他对春光及其关情,却连看花的闲暇都没有。于是“看得花枝足”就成了他的急切要求。当然,词里所写只是喻指,及至点出“思家”二字。才算把全词的题旨挑明,实际是他要说的。
-
人生无根蒂,飘如陌上尘。分散逐风转,此已非常身。落地为兄弟,何必骨肉亲!得欢当作乐,斗酒聚比邻。盛年不重来,一日难再晨。及时当勉励,岁月不待人。 杂诗十二
-
羌村三首其三全文: 群鸡正乱叫,客至鸡斗争。 驱鸡上树木,始闻叩柴荆。 父老四五人,问我久远行。 手中各有携,倾榼浊复清
-
梅尧臣·陶者①陶尽门前土,屋上无片瓦。十指不沾泥,鳞鳞②居大厦。【注释】①陶者:制陶工,烧瓦工。②鳞鳞(lín):形容房屋上盖的瓦就像 "> 量才录用
量才录用核心提示:欢迎访问古典文学网-诗词帮,古典文学网-诗词帮提供成语量才录用的详细解释、读音以及量才录用的出处、成语典故等。
-
成语发音: 「gē xí fèn zuò 」 ※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。成语解释: 席:坐席。把席割断,分开坐。比喻朋友绝交。 成语出处: 南朝·宋·刘义庆《世说新语·德行
-
出自宋代彭泰翁的《念奴娇(秋日牡丹)》 九华惊觉,又偷承雨露,羞匀春色。岸蓼汀苹成色界,未必天香人识。粉涴脂凝,霜销雾薄,娇颤浑无力。黄昏月掩,山城那更闻笛。应是未了尘缘,重来迟暮,草草西风客。莺燕无
-
出自宋代冯应瑞的《天香(宛委山房拟赋龙涎香)》 枯石流痕,残沙拥沫,骊宫夜蛰惊起。海市收时,鲛人分处,误入众芳丛里。春霖未就,都化作、凄凉云气。惟有清寒一点,消磨小窗残醉。当年翠篝素被。拂余薰、倦怀如
-
败鼓之皮核心提示:欢迎访问古典文学网-诗词帮,古典文学网-诗词帮提供成语败鼓之皮的详细解释、读音以及败鼓之皮的出处、成语典故等。
-
临江仙 拟无住 水槛过雨拼音版、注音及读音: 文学家:邵亨贞 lín jiāng xiān nǐ wú zhù shuǐ kǎn guò yǔ 临江仙 拟无住 水槛过雨yī dī tiān pi
-
文言文之家为您整理战国策·犀首立五王拼音版、注音版,欢迎阅读。战国策·犀首立五王注音版《 犀xī首shǒu立lì五wǔ王wáng 》 犀xī首shǒu立lì五wǔ王wáng , 而ér中zhōng山s
- “落梅庭榭香,芳草池塘绿。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “长卿怀茂陵,绿草垂石井。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “空梦长安,认取长安道。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “良农不为水旱不耕,良贾不为折阅不市”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “竹叶于人既无分,菊花从此不须开。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “徘徊将何见?忧思独伤心。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “牧童归去横牛背,短笛无腔信口吹。”原文、翻译及赏析_诗词名句
- “野店桃花红粉姿,陌头杨柳绿烟丝。”原文、翻译及赏析_诗词名句