"冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈"全诗赏析
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。(唯 通:惟)
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!
彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:
「鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?
薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。」
众不可户说兮,孰云察余之中情?
世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?
依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。
济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:
启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。
不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。
浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。
日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。
夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。
汤、禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。
举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。
皇天无私阿兮,览民德焉错辅。
夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
瞻前而顾后兮,相观民之计极。
夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?
阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。
不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。
揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。
驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。
朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。
前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。
鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。
飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。
纷总总其离合兮,斑陆离其上下。
吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。
时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。
世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。
忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。
及荣华之未落兮,相下女之可诒。
吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。
解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。
纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。
夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。
保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。
虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
览相观于四极兮,周流乎天余乃下。
望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。
吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。
雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。
凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。
欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固。
世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。
闺中既以邃远兮,哲王又不寤。
怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?
索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。
曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,岂惟是其有女?」
曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?
民好恶其不同兮,惟此党人其独异!
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?
苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。
百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。
皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。
曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。
恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。」
何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。
惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。
时缤纷其变易兮,又何可以淹留?
兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?
岂其有他故兮,莫好修之害也!
余以兰为可恃兮,羌无实而容长。
委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。
椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。
既干进而务入兮,又何芳之能祗?
固时俗之流从兮,又孰能无变化?
览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?
惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。
和调度以自娱兮,聊浮游而求女。
及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。
折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。
何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。
邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。
扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。
朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。
凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。
麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。
路修远以多艰兮,腾众车使径待。
路不周以左转兮,指西海以为期。
屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。
抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷乐。
陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
乱曰:已矣哉!
国无人莫我知兮,又何怀乎故都!
既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!
dì gāo yáng zhī miáo yì xī ,zhèn huáng kǎo yuē bó yōng 。
shè tí zhēn yú mèng zōu xī ,wéi gēng yín wú yǐ jiàng 。
huáng lǎn kuí yú chū dù xī ,zhào xī yú yǐ jiā míng :
míng yú yuē zhèng zé xī ,zì yú yuē líng jun1 。
fēn wú jì yǒu cǐ nèi měi xī ,yòu zhòng zhī yǐ xiū néng 。
hù jiāng lí yǔ pì zhǐ xī ,rèn qiū lán yǐ wéi pèi 。
mì yú ruò jiāng bú jí xī ,kǒng nián suì zhī bú wú yǔ 。
cháo qiān pí zhī mù lán xī ,xī lǎn zhōu zhī xiǔ mǎng 。
rì yuè hū qí bú yān xī ,chūn yǔ qiū qí dài xù 。
wéi cǎo mù zhī líng luò xī ,kǒng měi rén zhī chí mù 。(wéi tōng :wéi )
bú fǔ zhuàng ér qì huì xī ,hé bú gǎi hū cǐ dù ?
chéng qí jì yǐ chí chěng xī ,lái wú dào fū xiān lù !
xī sān hòu zhī chún cuì xī ,gù zhòng fāng zhī suǒ zài 。
zá shēn jiāo yǔ jun1 guì xī ,qǐ wéi rèn fū huì chén !
bǐ yáo 、shùn zhī gěng jiè xī ,jì zūn dào ér dé lù 。
hé jié zhòu zhī chāng pī xī ,fū wéi jié jìng yǐ jiǒng bù 。
wéi fū dǎng rén zhī tōu lè xī ,lù yōu mèi yǐ xiǎn ài 。
qǐ yú shēn zhī dān yāng xī ,kǒng huáng yú zhī bài jì !
hū bēn zǒu yǐ xiān hòu xī ,jí qián wáng zhī zhǒng wǔ 。
quán bú chá yú zhī zhōng qíng xī ,fǎn xìn chán ér jì nù 。
yú gù zhī jiǎn jiǎn zhī wéi huàn xī ,rěn ér bú néng shě yě 。
zhǐ jiǔ tiān yǐ wéi zhèng xī ,fū wéi líng xiū zhī gù yě 。
yuē huáng hūn yǐ wéi qī xī ,qiāng zhōng dào ér gǎi lù !
chū jì yǔ yú chéng yán xī ,hòu huǐ dùn ér yǒu tā 。
yú jì bú nán fū lí bié xī ,shāng líng xiū zhī shù huà 。
yú jì zī lán zhī jiǔ wǎn xī ,yòu shù huì zhī bǎi mǔ 。
qí liú yí yǔ jiē chē xī ,zá dù héng yǔ fāng zhǐ 。
jì zhī yè zhī jun4 mào xī ,yuàn sì shí hū wú jiāng yì 。
suī wěi jué qí yì hé shāng xī ,āi zhòng fāng zhī wú huì 。
zhòng jiē jìng jìn yǐ tān lán xī ,píng bú yàn hū qiú suǒ 。
qiāng nèi shù jǐ yǐ liàng rén xī ,gè xìng xīn ér jí dù 。
hū chí wù yǐ zhuī zhú xī ,fēi yú xīn zhī suǒ jí 。
lǎo rǎn rǎn qí jiāng zhì xī ,kǒng xiū míng zhī bú lì 。
cháo yǐn mù lán zhī zhuì lù xī ,xī cān qiū jú zhī luò yīng 。
gǒu yú qíng qí xìn kuā yǐ liàn yào xī ,zhǎng yàn hàn yì hé shāng 。
wàn mù gēn yǐ jié chén xī ,guàn bì lì zhī luò ruǐ 。
jiǎo jun1 guì yǐ rèn huì xī ,suǒ hú shéng zhī lí lí 。
jiǎn wú fǎ fū qián xiū xī ,fēi shì sú zhī suǒ fú 。
suī bú zhōu yú jīn zhī rén xī ,yuàn yī péng xián zhī yí zé 。
zhǎng tài xī yǐ yǎn tì xī ,āi mín shēng zhī duō jiān 。
yú suī hǎo xiū kuā yǐ jī jī xī ,jiǎn cháo suì ér xī tì 。
jì tì yú yǐ huì xiāng xī ,yòu shēn zhī yǐ lǎn zhǐ 。
yì yú xīn zhī suǒ shàn xī ,suī jiǔ sǐ qí yóu wèi huǐ 。
yuàn líng xiū zhī hào dàng xī ,zhōng bú chá fū mín xīn 。
zhòng nǚ jí yú zhī é méi xī ,yáo zhuó wèi yú yǐ shàn yín 。
gù shí sú zhī gōng qiǎo xī ,miǎn guī jǔ ér gǎi cuò 。
bèi shéng mò yǐ zhuī qǔ xī ,jìng zhōu róng yǐ wéi dù 。
tún yù yì yú chà chì xī ,wú dú qióng kùn hū cǐ shí yě 。
níng kè sǐ yǐ liú wáng xī ,yú bú rěn wéi cǐ tài yě 。
zhì niǎo zhī bú qún xī ,zì qián shì ér gù rán 。
hé fāng huán zhī néng zhōu xī ,fū shú yì dào ér xiàng ān ?
qū xīn ér yì zhì xī ,rěn yóu ér rǎng gòu 。
fú qīng bái yǐ sǐ zhí xī ,gù qián shèng zhī suǒ hòu 。
huǐ xiàng dào zhī bú chá xī ,yán zhù hū wú jiāng fǎn 。
huí zhèn chē yǐ fù lù xī ,jí háng mí zhī wèi yuǎn 。
bù yú mǎ yú lán gāo xī ,chí jiāo qiū qiě yān zhǐ xī 。
jìn bú rù yǐ lí yóu xī ,tuì jiāng fù xiū wú chū fú 。
zhì jì hé yǐ wéi yī xī ,jí fú róng yǐ wéi shang 。
bú wú zhī qí yì yǐ xī ,gǒu yú qíng qí xìn fāng 。
gāo yú guàn zhī jí jí xī ,zhǎng yú pèi zhī lù lí 。
fāng yǔ zé qí zá róu xī ,wéi zhāo zhì qí yóu wèi kuī 。
hū fǎn gù yǐ yóu mù xī ,jiāng wǎng guān hū sì huāng 。
pèi bīn fēn qí fán shì xī ,fāng fēi fēi qí mí zhāng 。
mín shēng gè yǒu suǒ lè xī ,yú dú hǎo xiū yǐ wéi cháng 。
suī tǐ jiě wú yóu wèi biàn xī ,qǐ yú xīn zhī kě chéng 。
nǚ xū zhī chán yuán xī ,shēn shēn qí lì yǔ ,yuē :
「gǔn xìng zhí yǐ wáng shēn xī ,zhōng rán yāo hū yǔ zhī yě 。
rǔ hé bó jiǎn ér hǎo xiū xī ,fēn dú yǒu cǐ kuā jiē ?
zī lù shī yǐ yíng shì xī ,pàn dú lí ér bú fú 。」
zhòng bú kě hù shuō xī ,shú yún chá yú zhī zhōng qíng ?
shì bìng jǔ ér hǎo péng xī ,fū hé qióng dú ér bú yǔ tīng ?
yī qián shèng yǐ jiē zhōng xī ,kuì píng xīn ér lì zī 。
jì yuán 、xiāng yǐ nán zhēng xī ,jiù zhòng huá ér zhèn cí :
qǐ 《jiǔ biàn 》yǔ 《jiǔ gē 》xī ,xià kāng yú yǐ zì zòng 。
bú gù nán yǐ tú hòu xī ,wǔ zǐ yòng shī hū jiā lòng 。
yì yín yóu yǐ yì tián xī ,yòu hǎo shè fū fēng hú 。
gù luàn liú qí xiān zhōng xī ,zhuó yòu tān fū jué jiā 。
jiāo shēn bèi fú qiáng yǔ xī ,zòng yù ér bú rěn 。
rì kāng yú ér zì wàng xī ,jué shǒu yòng fū diān yǔn 。
xià jié zhī cháng wéi xī ,nǎi suí yān ér féng yāng 。
hòu xīn zhī zū hǎi xī ,yīn zōng yòng ér bú zhǎng 。
tāng 、yǔ yǎn ér zhī jìng xī ,zhōu lùn dào ér mò chà 。
jǔ xián cái ér shòu néng xī ,xún shéng mò ér bú pō 。
huáng tiān wú sī ā xī ,lǎn mín dé yān cuò fǔ 。
fū wéi shèng zhé yǐ mào háng xī ,gǒu dé yòng cǐ xià tǔ 。
zhān qián ér gù hòu xī ,xiàng guān mín zhī jì jí 。
fū shú fēi yì ér kě yòng xī ?shú fēi shàn ér kě fú ?
yán yú shēn ér wēi sǐ xī ,lǎn yú chū qí yóu wèi huǐ 。
bú liàng záo ér zhèng ruì xī ,gù qián xiū yǐ zū hǎi 。
céng xū xī yú yù yì xī ,āi zhèn shí zhī bú dāng 。
lǎn rú huì yǐ yǎn tì xī ,zhān yú jīn zhī làng làng 。
guì fū rèn yǐ chén cí xī ,gěng wú jì dé cǐ zhōng zhèng 。
sì yù qiú yǐ jié yī xī ,kè āi fēng yú shàng zhēng 。
cháo fā rèn yú cāng wú xī ,xī yú zhì hū xiàn pǔ 。
yù shǎo liú cǐ líng suǒ xī ,rì hū hū qí jiāng mù 。
wú lìng xī hé mǐ jiē xī ,wàng yān zī ér wù pò 。
lù màn màn qí xiū yuǎn xī ,wú jiāng shàng xià ér qiú suǒ 。
yǐn yú mǎ yú xián chí xī ,zǒng yú pèi hū fú sāng 。
shé ruò mù yǐ fú rì xī ,liáo xiāo yáo yǐ xiàng yáng 。
qián wàng shū shǐ xiān qū xī ,hòu fēi lián shǐ bēn shǔ 。
luán huáng wéi yú xiān jiè xī ,léi shī gào yú yǐ wèi jù 。
wú lìng fèng niǎo fēi téng xī ,jì zhī yǐ rì yè 。
piāo fēng tún qí xiàng lí xī ,shuài yún ní ér lái yù 。
fēn zǒng zǒng qí lí hé xī ,bān lù lí qí shàng xià 。
wú lìng dì hūn kāi guān xī ,yǐ chāng hé ér wàng yǔ 。
shí ài ài qí jiāng bà xī ,jié yōu lán ér yán zhù 。
shì hùn zhuó ér bú fèn xī ,hǎo bì měi ér jí dù 。
cháo wú jiāng jì yú bái shuǐ xī ,dēng láng fēng ér xiè mǎ 。
hū fǎn gù yǐ liú tì xī ,āi gāo qiū zhī wú nǚ 。
kè wú yóu cǐ chūn gōng xī ,shé qióng zhī yǐ jì pèi 。
jí róng huá zhī wèi luò xī ,xiàng xià nǚ zhī kě yí 。
wú lìng fēng lóng chéng yún xī ,qiú mì fēi zhī suǒ zài 。
jiě pèi xiāng yǐ jié yán xī ,wú lìng jiǎn xiū yǐ wéi lǐ 。
fēn zǒng zǒng qí lí hé xī ,hū wěi huà qí nán qiān 。
xī guī cì yú qióng shí xī ,cháo zhuó fā hū wěi pán 。
bǎo jué měi yǐ jiāo ào xī ,rì kāng yú yǐ yín yóu 。
suī xìn měi ér wú lǐ xī ,lái wéi qì ér gǎi qiú 。
lǎn xiàng guān yú sì jí xī ,zhōu liú hū tiān yú nǎi xià 。
wàng yáo tái zhī yǎn jiǎn xī ,jiàn yǒu sōng zhī yì nǚ 。
wú lìng zhèn wéi méi xī ,zhèn gào yú yǐ bú hǎo 。
xióng jiū zhī míng shì xī ,yú yóu è qí tiāo qiǎo 。
xīn yóu yù ér hú yí xī ,yù zì shì ér bú kě 。
fèng huáng jì shòu yí xī ,kǒng gāo xīn zhī xiān wǒ 。
yù yuǎn jí ér wú suǒ zhǐ xī ,liáo fú yóu yǐ xiāo yáo 。
jí shǎo kāng zhī wèi jiā xī ,liú yǒu yú zhī èr yáo 。
lǐ ruò ér méi zhuō xī ,kǒng dǎo yán zhī bú gù 。
shì hùn zhuó ér jí xián xī ,hǎo bì měi ér chēng è 。
guī zhōng jì yǐ suì yuǎn xī ,zhé wáng yòu bú wù 。
huái zhèn qíng ér bú fā xī ,yú yān néng rěn ér yǔ cǐ zhōng gǔ ?
suǒ qióng máo yǐ tíng tuán xī ,mìng líng fēn wéi yú zhàn zhī 。
yuē :「liǎng měi qí bì hé xī ,shú xìn xiū ér mù zhī ?
sī jiǔ zhōu zhī bó dà xī ,qǐ wéi shì qí yǒu nǚ ?」
yuē :「miǎn yuǎn shì ér wú hú yí xī ,shú qiú měi ér shì nǚ ?
hé suǒ dú wú fāng cǎo xī ,ěr hé huái hū gù yǔ ?」
shì yōu mèi yǐ xuàn yào xī ,shú yún chá yú zhī shàn è ?
mín hǎo è qí bú tóng xī ,wéi cǐ dǎng rén qí dú yì !
hù fú ài yǐ yíng yào xī ,wèi yōu lán qí bú kě pèi 。
lǎn chá cǎo mù qí yóu wèi dé xī ,qǐ tǐng měi zhī néng dāng ?
sū fèn rǎng yǐ chōng yī xī ,wèi shēn jiāo qí bú fāng 。
yù cóng líng fēn zhī jí zhàn xī ,xīn yóu yù ér hú yí 。
wū xián jiāng xī jiàng xī ,huái jiāo xǔ ér yào zhī 。
bǎi shén yì qí bèi jiàng xī ,jiǔ yí bīn qí bìng yíng 。
huáng yǎn yǎn qí yáng líng xī ,gào yú yǐ jí gù 。
yuē :「miǎn shēng jiàng yǐ shàng xià xī ,qiú jǔ yuē zhī suǒ tóng 。
tāng 、yǔ yǎn ér qiú hé xī ,zhì 、jiù yáo ér néng diào 。
gǒu zhōng qíng qí hǎo xiū xī ,yòu hé bì yòng fū háng méi ?
shuō cāo zhù yú fù yán xī ,wǔ dīng yòng ér bú yí 。
lǚ wàng zhī gǔ dāo xī ,zāo zhōu wén ér dé jǔ 。
níng qī zhī ōu gē xī ,qí huán wén yǐ gāi fǔ 。
jí nián suì zhī wèi yàn xī ,shí yì yóu qí wèi yāng 。
kǒng tí guī zhī xiān míng xī ,shǐ fū bǎi cǎo wéi zhī bú fāng 。」
hé qióng pèi zhī yǎn jiǎn xī ,zhòng ài rán ér bì zhī 。
wéi cǐ dǎng rén zhī bú liàng xī ,kǒng jí dù ér shé zhī 。
shí bīn fēn qí biàn yì xī ,yòu hé kě yǐ yān liú ?
lán zhǐ biàn ér bú fāng xī ,quán huì huà ér wéi máo 。
hé xī rì zhī fāng cǎo xī ,jīn zhí wéi cǐ xiāo ài yě ?
qǐ qí yǒu tā gù xī ,mò hǎo xiū zhī hài yě !
yú yǐ lán wéi kě shì xī ,qiāng wú shí ér róng zhǎng 。
wěi jué měi yǐ cóng sú xī ,gǒu dé liè hū zhòng fāng 。
jiāo zhuān nìng yǐ màn tāo xī ,shā yòu yù chōng fū pèi wéi 。
jì gàn jìn ér wù rù xī ,yòu hé fāng zhī néng zhī ?
gù shí sú zhī liú cóng xī ,yòu shú néng wú biàn huà ?
lǎn jiāo lán qí ruò zī xī ,yòu kuàng jiē chē yǔ jiāng lí ?
wéi zī pèi zhī kě guì xī ,wěi jué měi ér lì zī 。
fāng fēi fēi ér nán kuī xī ,fēn zhì jīn yóu wèi mèi 。
hé diào dù yǐ zì yú xī ,liáo fú yóu ér qiú nǚ 。
jí yú shì zhī fāng zhuàng xī ,zhōu liú guān hū shàng xià 。
líng fēn jì gào yú yǐ jí zhàn xī ,lì jí rì hū wú jiāng háng 。
shé qióng zhī yǐ wéi xiū xī ,jīng qióng mí yǐ wéi zhāng 。
wéi yú jià fēi lóng xī ,zá yáo xiàng yǐ wéi chē 。
hé lí xīn zhī kě tóng xī ?wú jiāng yuǎn shì yǐ zì shū 。
zhān wú dào fū kūn lún xī ,lù xiū yuǎn yǐ zhōu liú 。
yáng yún ní zhī ǎn ǎi xī ,míng yù luán zhī jiū jiū 。
cháo fā rèn yú tiān jīn xī ,xī yú zhì hū xī jí 。
fèng huáng yì qí chéng qí xī ,gāo áo xiáng zhī yì yì 。
hū wú háng cǐ liú shā xī ,zūn chì shuǐ ér róng yǔ 。
huī jiāo lóng shǐ liáng jīn xī ,zhào xī huáng shǐ shè yǔ 。
lù xiū yuǎn yǐ duō jiān xī ,téng zhòng chē shǐ jìng dài 。
lù bú zhōu yǐ zuǒ zhuǎn xī ,zhǐ xī hǎi yǐ wéi qī 。
tún yú chē qí qiān chéng xī ,qí yù dài ér bìng chí 。
jià bā lóng zhī wǎn wǎn xī ,zǎi yún qí zhī wěi shé 。
yì zhì ér mǐ jiē xī ,shén gāo chí zhī miǎo miǎo 。
zòu 《jiǔ gē 》ér wǔ 《sháo 》xī ,liáo jiǎ rì yǐ tōu lè 。
zhì shēng huáng zhī hè xì xī ,hū lín nì fū jiù xiāng 。
pú fū bēi yú mǎ huái xī ,quán jú gù ér bú háng 。
luàn yuē :yǐ yǐ zāi !
guó wú rén mò wǒ zhī xī ,yòu hé huái hū gù dōu !
jì mò zú yǔ wéi měi zhèng xī ,wú jiāng cóng péng xián zhī suǒ jū !
※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
解释
译文及注释
译文 颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。 岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。 尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。 给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。 上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。 我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。 光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。 清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。 太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。 想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓! 为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度? 驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。沿着康庄大道走向幸福与光明。 忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。 那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬? 哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。 夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。 那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。 难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车驾将要覆倾! 急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。 君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言,对我大发雷霆。 我明明知道直谏忠会招灾惹祸,但我怎么能看着祖国沉沦! 我敢手指苍天让它给我作证,我对你完全是一片忠心! 你当初于我相约黄昏为佳期,为什么却中途改道变故? 想过去,你与我披肝沥胆,定下约言,可后来,你却另作打算,不记前情。 我和你分别并不感到难堪,伤心的是你胸无定见、反复无常! 我曾经栽培了大片的春兰,又种下了秋蕙百来亩地面。 我还分块种植了芍药与揭车,将马蹄香与白芷套种其间。 我真希望它们能够绿叶成荫、枝干参天,到时候就可以收获藏敛。 即使花儿谢了,那又有什么悲伤,最痛心的是,众多的香草已经发生了质变。 那些个党人争着贪利夺权,孜孜以求地追逐着功名利禄。 他们都猜忌着别人而原谅自己,彼此间勾心斗角,相互嫉妒。 像他们那样竭尽全力去争权夺利,实在不是我内心所要追求的东西。 我觉得自己的老境将要渐渐到来,只担心美好的名声来不及树立。 清晨,我吮吸着木兰花上的坠露,傍晚,我餐食着菊花瓣上的蓓蕾。 只要内心是真正的美好而又精纯,我就是长久地面黄肌瘦又有何可悲? 我用木兰的根须把白芷拴上,再穿上带着露珠的薜荔。 我用菌桂的嫩枝连缀起蕙草,再绞起胡绳的一串串花蕊。 我是如此虔诚地效法古代的圣贤,绝非一般世俗之徒的穿戴。 我不能和今人志同道合,但却心甘情愿沐浴彭咸的遗辉。 我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。 我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃! 他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。 这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔! 我只怨君主啊你是这般无思无虑,始终是不能明察我的用心。 你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚! 那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。 追随着邪恶,背弃了法度,竞相以苟合求容作为处世准则。 我忧郁烦闷,怅然失意,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期! 我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。 哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。 哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行! 我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。 保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称! 我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。 好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。 我走马在这长满兰草的水边高地,我奔向那长有椒树的山丘,暂且在此停息。 我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。 我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。 没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。 我把头上的帽子加得高而又高啊,把佩带加的很长很长。 芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这光明洁白的本质未曾蒙受丝毫减损。 急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。 我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。 人生各有自己的追求,自己的喜爱,我却独独爱好修洁,习以为常! 就算把我肢解了我也毫不悔改,难道我的心志会因诚创而变化? 哦!女媭她唠唠叨叨一声声把我指责,她说: “因过于刚直而惹祸遭灾,到头来惨死在羽山你难道一无所闻? 你为什么要时进忠言而又爱好修身,独具这美好的一片冰心? 满屋子已经堆满了恶花秽草,唯独你不愿佩戴实在太天真。” 众人不可能挨家挨户去一一说明,又有谁会体察咱们的内心? 世人都在互相吹捧结党营私,你为什么连我的话半句都不愿听? 遵循着先圣的遗训来修身厉行,现实的遭遇使我悲愤填膺! 我沿着湘江逆流而上,我要向大舜去陈说我的内心: 夏后从上天偷回《九辩》和《九歌》,到凡间纵情作乐恣意荒淫。 不居安思危预防后患,他的五个儿子终于失掉了民心! 后羿也爱好田猎,溺于游乐,一味沉迷于射杀那些猛兽和珍禽。 本来淫乱之辈就少了有善终,他的国相寒浞杀了他,又和他的老婆成亲! 寒浞之子过浇依仗自己健壮的体格,放纵情欲而不肯控制自己的兽性。 他每日里寻欢作乐得意忘形,丢掉了自己的脑袋不自省。 夏桀经常违背正道,终于落得个亡国丧身。 殷纣把自己的忠良剁成肉酱,他的王位因此颠陨! 成汤和大禹都严明而又谨慎,周文武都任法而讲仁。 他们都凭德才选用贤臣,遵守绳墨而不差毫分。 皇天啊!光明正大不存偏私偏爱,看见有德的人就设法让他成为辅弼之臣。 只有那德行高迈的圣人贤哲,方才让他享有天子那样的尊称! 回顾前王而又观省后代,再仔细考察天下的民情。 不曾有过不义的人可以重用,不曾有过不善的事可以推行。 即使死神已经向我步步逼近,回想起初衷我也毫无悔恨。 怎能将方榫塞进圆孔啊,古代的贤者正因此而碎骨粉身! 我泣不成声啊满心悲伤,哀叹自己是这样生不逢辰。 拔一把柔软的蕙草揩拭眼泪,眼泪涟涟沾湿了我的衣襟。 我跪在铺开的衣襟上倾诉衷肠,中正之道在我心中闪亮。 凤凰为车,白龙为马,御着那飘忽的长风我飞向天上。 清晨,我从那南方的苍梧之野起程,傍晚,我到昆仑山下的悬圃卸妆。 我本想在灵琐停留片刻,无奈太阳下沉,暮色苍茫。 我叫那日御羲和按节徐行,不要急急地驰向崦嵫山畔。 前面的路程遥远而又漫长,我要上天下地到处去寻觅心中的太阳。 我让龙马在咸池痛饮琼浆,我把马缰拴在扶桑树上。 折几枝若木去拂试日边的阴翳,我暂且在这里休息徜徉。 我派月神在前面充当向导,让风神在后面紧紧跟上。 鸾鸟与凤凰为我在前面警戒开道,雷师却说还没有安排停当。 我命令凤鸟展翅飞腾啊!日以继夜地向九天翱翔。 旋风啊积聚着力量!率领着云霓向我迎上。 云霓越聚越多啊忽离忽合,五光十色上下左右飘浮荡漾。 我叫守卫把天门打开,他却靠着天门冲着我望望。 这时候日色已经昏暗,我扭结着幽兰久久地在那里盘桓。 这世道是一片浑浊,总爱嫉妒他人之才,掩盖他人之长。 拂晓,我度过昆仑山下的白水,把龙马拴在阆风山上。 举目四望我眼泪潸潸,伤心这高山上竟没有美妙的女郎。 匆匆地,我游到了东方的春宫,折下玉树琼枝插在我这兰佩上。 趁着这瑶花还未凋谢,我要到下界送给心爱的女郎。 我吩咐丰隆驾起彩云,去寻找宓妃幽静的门巷。 我解下兰佩寄托自己的一片深情,请那蹇修当我的红娘。 宓妃她开始对我还若即若离,突然间却对我冷若冰霜。 晚上她到穷石同后羿消夜,清晨她却在洧磐河把头发梳晾。 她自矜貌美,满脸高傲,整天在外纵情放荡。 即使她的确长得很美,可待人实在太没修养,我只好放弃她另谋新欢。 我周游了九霄,观察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。 望见高耸华丽的玉台,看见了有娀氏的美女简狄,她真是举世无双。 我托鸩鸟为我说谋,它却撒谎说简狄不良。 那雄斑鸩一边飞翔一边高叫,我想托它又嫌它更不端庄。 我的心里踌躇而又狐疑,想自己亲往又觉得不好向她启齿开腔。 虽然凤凰已经为我送去了聘礼,我又怕帝喾的我抢先争强。 我想到远方栖身又怕没有容身的地方,只好在此到处逍遥,随处飘荡。 趁着少康尚未成家,留下了有虞氏两位美丽的姑娘。 一想到使者这般软弱,媒人这样笨拙,我真怕他传达不了自己的九曲衷肠。 这世道实在太混浊,总喜欢掩盖美德,嫉妒贤良。 那王室的内宫是如此幽深,你明智的君王又始终不肯醒来端详。 满怀着忠贞之情却又不能对你面讲,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。 我将灵草与竹枝取来占卜,请灵氛为我解释疑团。 他说:“郎才女貌一定会结成眷属,哪有真正的美人没人喜欢。 你想想九州是这样辽阔广大,难道只有这里才有云鬓玉颜? 快远走高飞,别迟疑挂牵,谁个求美会将你丢在一边? 这世上哪里没有芳草鲜花,你为什么一定要恋着自己的家园?” 这儿世道黑暗,人妖颠倒,有谁能辨别出邪恶与良善? 人们的好恶本来就各不相同,只是那些党人总是与世人相反, 他们户户都将恶草系满腰间,反而说幽香的兰草不可佩在身边。 香花恶草他们都不会鉴别,那美玉他们又怎能正确评判? 他们将污土填满自己的佩囊,反而说大花椒并不香艳。 我想听从灵氛的卦辞,可心里却犹豫而狐疑。 今晚巫咸将要从天上降临,我怀着花椒祭米去求伊。 啊!天上诸神遮天蔽日齐降,九嶷山上的众神纷纷前来迎之。 他们灵光闪闪地显示着神异,那巫咸又告诉我将要大吉大利。 他说:“你应该努力上下求索,按照原则去选择意气相同的同志。 夏禹商汤都严正地选拔贤才,皋陶和伊尹因此能做他们的辅弼。 只要你真正爱好修洁,又何必到处去求人托媒。 傅说曾经在傅岩做过泥木工,武丁重用他而不生疑。 姜太公在朝歌操过屠刀,遇上周文王就大展才气。 宁戚放牛时引吭高歌,齐桓公听了把他看作国家的柱石。 趁你年华还未衰老,施展才华还有大好的时机。 当心那伯劳鸟叫得太早,使得百草从此失去了芳菲。” 为什么我的玉佩如此美艳,人们却要故意将它的光辉遮掩? 这些小人真是不能信赖,担心他们会出于嫉妒而将玉佩折断! 时世纷乱而且变化无常啊,我怎能在这里久久流连。 兰与芷都消尽了芬芳,荃与蕙都化为了草蔓, 为什么过去那些香草,今日竟变成了蒿艾而不鲜? 难道会有别的缘因可找?都只怪他们自己没有勤加锻炼。 我本以为幽兰可以依靠,谁知他也虚有芳颜。 抛弃了自己的美质而随俗浮沉,苟且地列入这众芳之班! 花椒诌上傲下自有一套,茱萸也想钻进香襄里面。 他们既然只会拼命地钻营,又怎能望它们保持美质不变? 这些世俗之徒本就趋炎附势,又有谁能在这恶劣的氛围中不受污染! 香椒和兰草已经完全腐臭,更何怪那揭车与江离都已改观! 只有我这玉佩最为可贵,人们抛弃了它的美质,而它却坚定自己的冰清玉洁! 它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今还未曾有丝毫变换! 保持着冲和的态度,欢愉的心态,我姑且再四处神游去寻找理想的女伴。 趁着这佩饰还闪耀着璀璨的光辉,我要去天地四方再一一观光。 灵氛已告知我卜占吉祥,选定好日子我将再出走四方。 我折下琼枝作为珍肴啊,又舂好玉屑作为干粮。 腾飞的神龙啊,是我乘车的坐骑,我的车马,又用美玉和象牙装璜。 我怎能跟这些党人混在一起,飘然远逝,我要去创造自己的辉煌。 我将行程转向西方的昆仑,道路遥远而又曲弯, 满天云霓像彩旗飘扬在九天,玉制的车铃,发出铿锵的音响。 早晨我从天河的渡口出发,黄昏我到西天徜徉。 凤凰的彩翎接连着彩旗,高飞在云天任意翱翔。 转眼间我来到这一片流沙,沿着赤水河我又从容盘桓。 我指挥蛟龙在渡口搭起桥梁,叫西皇帮助我涉过这赤水急滩。 行程如此遥远,天路这般艰难,我叫随从的车队侍候两旁。 翻过不周山峦,我们向左拐弯,那浩瀚的西海才叫人神往。 我们成千的车辆列着队伍,玉制的车轮在隆隆地轰响。 每辆车驾着几条蜿蜒的神龙,车上的云旗啊飘扬在云端。 控制着满腔的兴奋,我的心如奔马,驰向远方。 演奏着《九歌》,舞起了《九韶》,我要尽情地欢乐和歌唱。 上升啊,翱翔,我刚刚升上灿烂的天宇,猛回头却望见了熟悉的故乡。 啊,我的仆人悲泣,我的马儿旁徨,它蜷曲着身子,频频回首,不肯再在茫茫的穹苍…… 尾声唱道: 算了吧!国家缺少忠良没人理解我,又何必深深地怀恋故都。
注释 (1)高阳:楚之远祖,即祝融吴回。苗裔:远末子孙。 (2)朕:我。皇考:在位的皇帝对先皇的称呼。伯庸:屈氏始封君,西周末年楚君熊渠的长子,被封为句亶王,在甲水边上。屈氏即甲氏。 (3)摄提:摄提格的省称。木星(岁星)绕日一周约十二年,以十二地支来表示,寅年名摄提格。贞:正当。孟陬(zou1邹):夏历正月。 (4)皇:皇考。览:观察。揆:揣测。 (5)肇(zhao4兆):借作"兆",卦兆。锡:赐。 (5+)屈原名平,字原。"正则"是阐明名平之义,言其公正而有法则,合乎天道;高平的地叫做原,"灵均",是字原之义,言其灵善而均调。 (6)纷:盛多的状。 (7)重(chong2虫):加。脩:同"修",美好。能(nài):通"耐"。 (8)扈:披。江离:即江蓠,一种香草。辟:系结,为"絣"字之借。芷:白芷,一种香草。 (9)汩(yu4玉):水流急的样子,这里形容流逝的时光。 (10)与:等待。 (11)搴(qian1千):摘。阰(pi2皮):山坡。 (12)揽:采。宿莽:一种可以杀虫蠹的植物,叶含香气。楚人名草曰"莽",此草终冬不死,故名。即今水莽草。 (13)淹:停留。 第一段。通过自叙的笔法,提出了积极用世的人生观:首先追溯世系,表明自己是楚国宗室之臣;详纪生年和名、字的由来,强调禀赋的纯美。这和爱国主义思想结合起来,就成为屈原生命中进步的动力。奠定了他那种坚强不屈的战斗性格的基础。接着叙述他对待生活的态度。由于热爱生活,所以特别感到时间的易逝,生命的短暂;因而孜孜不倦地培养品德,锻炼才能,来充实自己的生活。而这一切。都是为了一个远大的理想,明确的目标,在楚国政治改革中,贡献出自己一份力量。 (14)三后:即楚三王。西周末年楚君熊渠封其三子为王:长子庸为句亶王,为屈氏之祖;仲子红为鄂王,为楚王族;少子执疵为越章王。当时楚国空前强大。 (15)惮(dan4旦)殃:害怕灾祸。 (16)皇舆:君王的舆辇,这里比喻国家。败绩:作战时战车倾覆,也指战争失败。 (17)荃(quan2全):香草名,喻君。 (18)齌(ji4记)怒:暴怒。 (19)固:本来。謇(jian3剪)謇:忠直敢言的样子。 (20)灵脩:楚人对君王的美称。 (21)成言:彼此约定。 (22)数(shuo4烁):屡次。 第二段。承接上文,阐明自己的政治观点和立场,以及事君不合的经过。首先述三后以戒今王,接着陈尧舜以示典范。在古代社会里,凡是具有政治抱负的士大夫,他们的理想都必然寄托在最高统治者的身上,因而屈原就必须争取楚怀王的合作,首先是取得他的信任。可是怀王的态度是不坚定的。这一矛盾的存在,就展开了屈原和“偷乐”的“党人”之间的剧烈斗争;同时,怀王的听信谗言,也就决定了屈原政治上的客观遭遇,为下文提出张本。 (23)畹(wan3宛):楚人地亩单位,一畹等于三十亩。 (24)畦(qi2其):田垄。留夷、揭车:皆香草名。 (25)杜蘅:香草名。 (26)冀:希望。 (27)俟(si4寺):等待。刈(yi4义):收割。 (28)凭:饱满。猒(yan4厌):同"厌",满足。 (29)羌:楚人发语词,表反问和转折语气。恕己以量人:宽恕自己而苛求他人。 (30)苟:假如。姱(kua1夸):美。练要:精诚专一。 (31)顑颔(kan3han3坎喊):食不饱而面黄肌瘦的样子。 (32)擥(lan3揽):同"揽",采摘。(33)贯:贯穿。薜荔:一种蔓生香草。之:此处同"其"。(34)菌桂、蕙:皆香草。(35)索:搓为绳。胡绳:即结缕,一种香草,蔓状,如绳索,故名。纚(xi3洗)纚:本义为多毛的样子。 (36)謇:发语词。法:效法。前脩:前代贤人。 (37)服:佩,用。(38)周:合。 (39)彭咸:楚先贤,其人"处有为,出不苟",不与世俗同流合污。 (40)太息:叹息。掩:拭。涕:泪。 (41)虽:借作"唯"。鞿羁:自我约束。 (42)谇(sui4碎):进谏。替:解职。 (43)纕(xiang1香):佩带。 (44)申:重,加上。 (45)浩荡:志意放荡的样子。 (46)娥眉:细长的眉,谓如蚕蛾之眉(触角),此处喻美好的容貌。 (47)谣诼(zhuo2啄):谗毁。 (48)工:善于。(49)偭(mian4面):面对着。规:画圆的工具。矩:画方的工具。错:措施,设置。(50)绳墨:准绳与墨斗。 (51)周容:苟合以取容。 (52)忳(tun2屯):愤懑。郁邑:同"郁悒",心情抑郁不伸的样子。侘傺(cha4chi4岔赤):失神而立。 (53)溘(ke4刻):忽然。 (54)鸷鸟:即挚鸟,指雎鸠,以其性专一,雌雄挚而有别。 (55)圜(yuan2圆):同"圆"。 (56)尤:过错。攘:取。诟(gou4够):辱。 (57)伏:同"服",引申为保持。死直:为正直而死。 (58)厚:看重。 第三段。叙述自己在政治斗争中的客观遭遇,并分析其原因。综合起来,有下面几层:第一,政治上的改革,单靠个人的力量是不够的。除了争取君王的合作,必须培植人才,广结同志,共赴其成。屈原在这方面作了充分的准备。可是想不到“众芳芜秽”,致使他的计划落空,陷于孤立。第二,指出了他和“党人”之间的矛盾的根本原因。他们之所以勾心斗角,排除异己,只不过是为了个人的利益;而屈原的坚持理想,则是为了“恐修名之不立”,“哀民生之多艰”。这里,他强调法度绳墨,进一步提出他的法治思想;这和腐化没落的贵族势力绝不相容,因而这一斗争是不可调和的。第三,在这样不可调和的斗争中,怀王的昏庸糊涂,“不察民(人)心”,不辨黑白,助长了邪气的高涨,造成了群小进谗的有利条件。第四,从邪正不能相容,预测自己前途遭遇的必然性;强调不屈服、不妥协的顽强精神,并准备为此而不惜作任何牺牲。下文展开了剧烈的思想斗争而终于取得胜利,就是确立在这样一个坚实基础上的。 (59)相:察看。察:仔细看。 (60)延伫:引颈而望。 (61)皋:水湾边。 (62)焉:于是。 (63)进:指进入朝廷。不入:未能进去。离:通"罹",遭受。 (64)制:裁制衣服。 (65)苟:诚,果真。信:确实。 (66)岌(ji2及)岌:高耸的样子。 (67)陆离:长的样子。 (68)杂糅(rou2柔):交混。 (69)章:同"彰",明显。 (70)惩:受戒而止。 第四段。承上文说,既然理想不能实现,则退隐可以独善其身;为个人计,又何尝不心安理得?可是这种知其不可为而不为的逃避现实的态度,和屈原的个性是绝不相容的。这使他暂时宁静下来的情感又掀起无限的波澜;在波澜起伏中,一层一层地展开了内心深处的矛盾、彷徨、苦闷与追求,以及在这种心情中的斗争过程。从这段起,所写的都只是一种思想意识的反映,并非事实的叙述。 (71)女媭(xu3许):传说为屈原的姊。婵媛:叹息,情绪激动。(72)申申:反覆地。詈(li4利):骂。(73)鮌(gun3滚):同"鲧",远古传说中人物,尧臣,禹父。婞(xing4幸)直:刚直。亡:一本作"忘"。(74)殀(yao3咬):早死。羽:羽山。 (75)博謇:在各种事上都说实话。(76)纷:多。节:"饰"字之误。(77)薋(ci2瓷):聚积。菉葹(lu4shi1录施):菉,生刍;葹,枲耳。皆普通的草。(78)判:判然,分得清清楚楚。离:弃去。服:佩带。 (79)孰:谁。云:还。中情:内心。 (80)举:起。朋:朋党。 (81)茕(qiong2穷):孤独。 (82)节中:折中,评判。 (83)喟(kui4溃):叹息。凭心:愤懑。历:逢。 (84)济:渡。沅湘:二水名,在今湖南省。征:行。(85)重华:舜的号。 (86)启:禹之子,夏代君主。九辩、九歌:皆乐章名。此处"辩"、"歌"皆用为动词。(87)夏:夏朝。康娱:逸乐。(88)五子:启的五个儿子。据《竹书纪年》,启放其季子武观,后武观以西河叛,则五子内讧起。此句"失"当作"夫",其下"乎"字为衍文,盖为注"夫"字之义者,当删。巷:借为"讧",家讧,内讧。(89)羿:相传为有穷国君,夏太康时因夏乱而夺取夏政权。淫:过甚。佚:放纵。畋(tian2田):打猎。(90)封狐:大狐。(91)乱流:邪乱。鲜(xian3显):少。终:善终。(92)浞(zhuo2浊):寒浞,本为羿相,怂恿羿放纵游乐畋猎,又拉拢羿周围的人,愚弄其民,杀了后羿。贪:强取。家:妻室。(93)浇(ao4奥):寒浞之子,很有武力。强圉(yu4玉):坚甲。(94)厥:其。 (95)夏桀:夏朝的最后一王。(96)遂焉:终于。(97)后辛:殷纣王之名,商朝最后一王。菹醢(zu1hai3租海):剁成肉酱。纣王曾对臣下用此酷刑。(98)宗:宗祀。用:因。 (99)汤:商汤,商代开国之君。禹:夏启的父亲,为夏朝的建立奠定了基础。俨(yan3掩):严肃。祗(zhi1之)敬:恭敬谨慎。(100)周:指周初的文王、武王等。(101)举:选拔。授能:把职务交给有能力的人。(102)绳墨:喻法度。颇:偏差。 (103)阿(e1婀):偏袒。 (104)错:通"措",设置,给予。 (105)维:通"唯"。哲:聪慧的人。 (106)苟:庶几,或许。用:享。下土:天下。 (107)相(xiang4向)观:观察。计:谋虑。极:终极。计极指谋虑之最终归向。 (108)服:同"用"的意思一样,享有,拥有。 (109)阽(dian4店):近边欲坠的意思。危死:几乎死。 (110)量:度量。凿(zuo4作):器物上安插榫头的孔眼。正:修改。枘(rui4锐):榫头。 (111)曾(cang2层):一次次。歔欷(xu1xi1虚希):抽泣。(112)当:值。不当,没遇上。(113)揽:持着。茹:柔。(114)沾:浸湿。浪(lang2狼)浪:滚滚。 第五段。叙述女媭的劝告。她指出处于没有是非曲直的社会里,屈原如果不改变他那种孤忠耿直的作风,是不会见容于当世,而且会遭到杀身之祸的。她是屈原人世间唯一的亲人,她所说的也是娓娓动听的人情话;可是她的话仅仅是单纯从爱护屈原、关心屈原出发,提高到思想原则上来说,她对屈原却缺乏本质上的认识。女媭尚且如此,那末屈原内心深处的痛苦又向谁去申诉呢?于是诗人就不得不把他生平的政治见解假托于向他所最崇拜的古代圣君帝舜来倾吐衷肠了。他征引了丰富的史实。主要是为了证明他所坚信不渝的一个真理,一切不合理的政治,必然归于覆亡,只有“义”和“善”,“循绳墨”“举贤能”才能使国祚昌盛;而他所坚持的,正是关系楚国国运兴衰的根本问题,他自然不能听从女媭的劝告,作明哲保身之计了。“陈词”中的反复论证,即第二段“彼尧舜之耿介兮”四句的基本内容的具体发挥。这种认识所构成的理论上的完整体系,就使得屈原更进一步表现出一种“百世以俟圣人而不惑,质诸鬼神而无疑”的顽强信念。和其他伟大的政治思想家一样,他是“百变而不离其宗”,决不可能放弃他的主张的。这种主张在现实环境中既然找不到出路,于是下文就进入了“上下求索”的幻境。在精神活动的领域里开拓了一个更为宽广的世界,把极其深刻而复杂的内心矛盾,一步步推向高潮。 (115)敷:铺。衽(ren4任):衣襟。(116)耿:光明。(117)驷:驾车的四匹马。这里用为动词。玉:白色。虬(qiu2求):龙。椉(cheng2乘):同"乘"。鷖(yi1医):一种群飞的鸟,身五彩。(118)溘(ke4刻):突然。埃风:卷着尘埃的风。 (119)轫(ren4刃):停车时抵住车轮的木头,发车时将它撤去叫发轫。苍梧:即九疑山,在今湖南宁远,舜葬此。(120)县圃:神话中的地名,在昆仑山中层。县,同"悬"。(121)琐:"薮(sou3擞)"字之借,指草泽。灵薮,神仙所聚泽圃之地。 (122)羲和:神话中给太阳驾车者。弭节:按节徐步。节,以竹竿和羽毛制成的信节,路途通信之用。(123)崦嵫(yan1zi1烟兹):神话中山名,日入之处。迫:近。(124)曼曼:通"漫漫",路很长的样子。修:长。 (125)饮(yin4印):使喝水。咸池:神话中日浴之处。(126)总:绾结在一起。辔(pei4配):缰绳。扶桑:神话中长在东方日出处的一种树。(127)若木:神话中长在昆仑最西面日入处的一种树。拂:遮蔽。(128)相羊:徜徉,随意徘徊。 (129)望舒:为月神驾车者。 (130)飞廉:风神。属(zhu3主):跟随。 (131)屯:聚合。离(li4丽):通"丽",附丽,靠拢。 (132)御(ya4迓):通"迓",迎接。 (133)纷总总:多而纷乱的样子。离合:忽聚忽散。(134)斑:色彩驳杂的样子。陆离:参差。 (135)阍(hun1昏):守门人。关:门闩。 (136)阊阖(chang1he2昌河):天门。 (137)暧暧:日光昏暗的样子。罢:完了。 (138)溷(hun4混)浊:混乱污浊。 (139)阆(lang4浪)风:神话中地名,在昆仑山上。緤(xie4泄):系住。 (140)女:神女,喻理想的人物,知音。 (141)荣华:花。 (142)下女:下界女子,相对于高丘而言。诒(yi4义):同"贻",赠送。 (143)丰隆:雷神。(144)宓(fu2伏)妃:神话中的人名,伏羲氏之女,洛水之神。(145)蹇脩:声乐,徒鼓钟谓之脩(修),徒鼓磐谓之蹇。此用章炳麟之说,见《菿(dao4到)汉闲话》。理:媒。 (146)纬繣(hua4画):本义为乖戾,此训执拗。难迁:难以说动。 (147)次:住宿。穷石:山名,在今甘肃张掖。 (148)洧(wei4为)盘:神话中水名,出崦嵫山。 (149)四极:四方的尽头。(150)周流:遍行。(151)瑶台:玉台。偃蹇:夭矫上伸的样子。(152)有娀(song1松):传说中古部族名。佚:美。有娀氏美女简狄住在高台上,成帝喾(ku4库)之妃,生契,为商人之祖。 (153)鸩(zhen4振):鸟名,羽有毒。 (154)诒:此处指礼物、聘礼。 (155)高辛:高辛氏,指帝喾。 (156)集:栖止。(157)少康:夏后相之子。相被过、浇杀死,相妻逃至有仍生少康。少康又逃到有虞,娶了国君的两个女儿,借助有虞的力量恢复了夏朝。(158)二姚:有虞氏二女,有虞姚姓。 (159)闺:女子居处。指上述诸女而言。以:通"已",甚。 (160)终古:永久。 第六段。写幻想中的境界,借求爱的炽热和失恋的苦痛来象征自己对理想的追求。综合它的内容,有下列几点值得注意:第一,由于屈原爱国之深,尽管在上述恶劣环境中备受各种打击,但耿耿此衷,他仍然是锲而不舍的。这种发自内心不可抑制的强烈情感,亦惟有爱情的追求能仿佛其万一;因而就产生了以“求女”为中心的幻想境界,并形成这种上天入地驰骋幻想的表现形式。第二,要实现自己的政治理想,首先必须争取统治者的信任,正如爱情不是抽象的概念而必须有其具体的追求对象一样。屈原所追求的,有九重的天女,有高丘的神女,有人间的佚女,她们的身份不同,但在她们的身上同样可以寄托爱情;也如楚国统治集团当中的任何一员,都有可能通过他们来实现自己的理想。旧说,以求女喻思君,基本上符合于屈原当时的心理状态。可是所谓“女”,决不仅仅是象征“君”。张惠言认为这一段是说“以道诱掖楚之君臣卒不能悟”,最为切合原文文义。至于哪一类的女性是影射哪一种人,则文学作品里的艺术形象不同于哲学社会科学的逻辑思维,是不可能刻舟求剑机械地加以分类的。第三,屈原求爱的心情是炽热的,可是他选择对象的条件则是极其苛刻的。他不仅追求美丽的容貌,更重要的是高尚的道德品质。那就是说,政治上的结合必须建筑在共同的思想基础上;同时,即使有了适当的对象,又必须通过媒介的关系。那也就是说,无论在任何情况下,他决不肯枉尺直寻,不择手段以求进身的。爱情的炽热和求爱条件的苛刻,正是矛盾的焦点;失恋的苦痛,就是在这个焦点上形成的。因此在“上下求索”的过程中,回答他满腔热情的只是空虚和幻灭,怅惘与彷徨。他在幻觉中的一切感受,正是“溷浊不分,蔽美称恶”的丑恶现实的反映。 (161)索:讨取。藑(qiong2穷)茅:一种可用来占卜的草。以:与。筳篿(ting2zhuan1廷专):用来占卜的竹片。(162)灵氛:古代神巫。(163)此"曰"与下一"曰"之后皆卦辞。重加"曰"字表强调。(164)慕:"莫念"二字之误。"念之"与上"占之"押韵。(165)九州:古代中国分为九州,后以"九州"指全中国。(166)是:此,指楚国。(167)勉:努力。 (168)释:放。 (169)故宇:旧居。 (170)昡曜:日光强烈,此处指眼光迷乱。 (171)服:佩。艾:艾草。要(yao1腰):通"腰"。 (172)珵(cheng2程):美玉。 (173)苏:取。帏(wei2韦):佩带的香囊。 (174)巫咸:上古神巫。 (175)糈(xu3许):精米。要(yao1腰):拦截,这里是迎候之意。 (176)翳(yi4义):遮蔽。备:都。 (177)九疑:指九疑山的神。 (178)皇剡(yan3掩)剡:闪光的样子。 (179)吉故:吉利的故事。 (180)榘(ju4巨):同"矩",画方的器具。矱(huo4获):尺度。榘矱喻准则、法度。(181)严:严肃恭谨。(182)挚:伊尹名,商汤的贤相。咎繇(gao1yao2高姚):即皋陶,夏禹的贤臣。调:谐调。 (183)行媒:作媒的使者。 (184)说(yue4悦):傅说,殷高宗时贤相。筑:打土墙用的捣土工具。 (185)吕望:姜太公,本姓吕,名尚,曾被称为太公望。鼓:鸣。(186)宁戚:春秋时卫人,曾在齐东门外作小商,齐桓公夜出,值宁戚喂牛,扣角而歌其怀才不遇,桓公与之交谈后,任用为相。(187)该:备,充当。该辅,备位于辅佐大臣之列。 (188)及:趁着。晏:晚。 (189)央:尽。 (190)鹈鴂(ti2jue2啼决):鸟名,即杜鹃,鸣于春末夏初,正是落花时节。 (191)琼佩:琼玉的佩饰。偃蹇:屈曲样子。 (192)薆(ai4爱):隐蔽的样子。 (193)谅:信实。 (194)萧:青蒿。 (195)羌:乃。容:外表。长:好。 (196)委:丢弃。 (197)苟:苟且。 (198)慢慆(tao1涛):傲慢。 (199)榝(sha1沙):亚落叶乔木,果实为裂果,又名食茱萸。佩帏:香囊。 (200)干:求。务:致力。(201)祗:振。 (202)流从:一作"从流"。 (203)兹:此,指以上所述忧患。 (204)沬(mei4昧):通"昧",暗淡。 (205)和:调节使和谐。调(diao4吊):佩玉发出的声响。度:行进的节奏,由车上銮铃的声响显示之。(206)壮:盛。 第七段。屈原在极度苦痛的复杂的矛盾心情中提出了一个新的问题,即去和留的问题而加以分析。战国时代,是中国大一统局面出现的前夕,当时所谓士,为了实现其理想,政治活动的范围并不限于本国。求谋个人功名富贵的“朝秦暮楚”的苏秦、张仪之徒固不用说,就是儒家的大师孟轲也是终身过着“革车数十乘,从者数百人,以传食于诸侯”的生活。荀卿则以赵人终老于齐。法家的韩非、李斯也都不是为故国效力。以屈原所具备的卓越才能,在这样的社会风气下,当他在政治上受到一次又一次的打击,理想不可能在本国实现的时候,考虑到去留的问题是非常自然的。这一段分三个部分:首先是问卜于灵氛,接着取决于巫咸。巫咸和灵氛对同一问题的看法所得出的两种不同的结论,再一次地引导屈原把楚国的现实和自己的处境作了更深入的分析。他指出问题的症结是在于整个环境的日益恶化。尽管自己能坚持理想,决不动摇;但留下来,希望又在哪里呢?结果,灵氛的劝告在他的思想上取得了暂时的优势;于是他就冲破了楚国的范围,进入了“周流上下”,“浮游求女”的另一幻境。 (207)历:选择。 (208)羞:肉干。 (209)精:舂,捣米粟。粻(zhang1张):粮。 (210)邅(zhan1沾):转。(211)扬:举。云霓:云霓作的旗,即下文的"云旗"。晻蔼(yan3ai3掩矮):因云霓之旗遮蔽而光线变暗的样子。(212)鸾:通"銮",安在车上或挂在马镳上的铃铛。 (213)翼:展翅。 (214)翼翼:整齐的样子。 (215)流沙:指西方沙漠之地,在昆仑以东,因沙漠随风而动,故称。(216)赤水:神话中水名,源于昆仑山东南。容与:徘徊不进。(217)麾(hui1挥):指挥。梁:桥,此处用为动词,架桥。津:渡口。(218)诏:命令。西皇:主西方之神。涉:渡过,此处为使动用法。 (219)腾:传告。径:捷径,此处指抄小路。(220)不周:神话中山名。(221)西海:传说中西方之海。期:约定,此处指约定的地点。 (222)屯:聚集。(223)軑(dai4代):车毂端的帽盖。(224)婉婉:同"蜿蜿",龙马前后相连,蜿蜒而行的样子。(225)委蛇(wei1yi2逶迤):卷曲飘动的样子。 (226)邈邈:高远的样子。 (227)韶:即《九韶》,传说为虞舜时的乐舞。 (228)假:借。婾(yu2愉):同"愉"。 (229)陟陞(sheng1升):升。皇:皇祖,先祖。赫戏:光耀。(230)临:居高临下。睨(ni4逆):斜视。旧乡:指鄢郢。 (231)蜷局:屈曲。 第八段。屈原考虑接受灵氛的劝告以后,在迷离恍惚的心情中展开了最后一次的幻想。幻想终于破灭,这样就结束了全篇。综合其内容,有下列几点值得注意:第一,表现在本篇里,屈原的内心矛盾正如蚕的作茧自缚一样,愈来而愈益错综复杂,无法解脱;而这错综复杂的矛盾始终围绕着一个核心,沿着一条线索逐步向前发展的。那就是个人远大的政治抱负和深厚的爱国主义情感如何求得统一的问题。假如单纯为了不忍去国,则留下来而采取一种消极逃避的态度;尽管在极端黑暗的现实环境里,又何尝不能作和光同尘,明哲保身之计?但这是屈原所万万做不到的。假如单纯为了抒展个人的政治抱负,则屈原的主张正符合于大一统前夕历史发展的客观要求,正如司马迁所说的,“以彼其材,游诸侯,何国不容?”(本传赞)但这又是他心所不忍的。留既不能,去又不可,最后所接触到的一个问题,那就是个人的远大的政治抱负和深厚的爱国主义情感的不但无法统一,而且引起了正面冲突的问题;这样就把矛盾推进到最高峰,而无可避免地使得驰骋在云端里的幻想又一次掉到令人绝望而又无法离开的土地上。第二,在这段里,极驰骋想象之能事,浪漫气息非常浓厚。这是屈原灵魂深处苦痛的绝叫,生命活力最后的颤抖,这种精神活动,尽管迷离恍惚,空阔无边,但它所反映的现实心情并不是不可捉摸的。在准备离开楚国的大前提下,屈原究竟想到哪里去呢?他所飞翔的幻想始终是指向西北方,而且明确地说,“指西海以为期”,这决不是偶然的。中国民族来自西北高原,蒙昧时期,我们祖先的活动是以西北地区为起点。因而远古的神话传说,绝大部分集中于以昆仑为中心的西方和西北一带。这是从我国最早的民族发展史上所形成的一个古老的神话系统。到了战国后期,随着生产的发展,疆宇的开拓,东方文化中心的齐国,以阴阳家邹衍为代表又出现了一支以瀛海、蓬莱为中心的新的神话系统的萌芽。秦汉以后,有关神话传说才渐渐由西北转向东南。楚国在当时是保存远古文化最完整的唯一的国家,因而以神话传说为背景的屈原的创作,自然是详西北而略东南。这仅仅是从文章的取材的地域性和历史意义而言的。就作品本身所表现的语气结合着当时的客观现实,则其中透露出一个作者所不忍明言的隐约心情。那就是它所指向的西北方,正是秦国所在地。李光地曰:“是时山东诸国,政之昏乱,无异南荆。惟秦强于刑政,收纳列国贤士;士之欲亟功名,舍是莫适归者。是以所过山川,悉表西路。”(《离骚经注》)这话是不错的。七雄并峙的局面,到了后来,大势渐趋统一,山东六国必然被强秦所吞并,已成为一个显而易见的事实。和屈原同时的荀卿在他所著“强国篇”(见《荀子》)里就有具体的分析。屈原也不可能不是从这一角度来考虑问题的。因而出现在他思想里暂时的幻境,不但要离开父母之邦,而且是适仇讐之国,这样就使得矛盾的冲突表现得更为尖锐,更为剧烈。这段一开始,屈原驱役龙凤,挥斥云霓,表现得如何的活跃和愉快!他的精神似乎已经超越现实境界,而离开了苦难的深渊;可是当他忽然临睨到故乡的时候,血肉相联的情感,又立刻粉碎了那一刹那间所呈现的美妙幻境;也就在幻想的破灭里,放射出强烈的万丈爱国主义光芒;而这种骏马注坡,帷灯匣剑的表现手法,和他当时真实心情是完全相适应的。 (232)故都:指郢都。 这五句是全篇的总结和尾声,在上面八段外具有其独特意义。它高度地概括了全篇的主要内容,简要而深刻地阐明了屈原以身殉国这一伟大悲剧的真实历史意义。五句分两层:龚景瀚曰:“‘莫我知’,为一身言之也;‘莫足与为美政’,为宗社(祖国)言之也。世臣与国同休戚,苟己身有万一之望,则爱身正所以爱国,可以不死也。不然,其国有万一之望,国不亡,身亦可以不死;至‘莫足与为美政’,而望始绝矣。既不可去,又不可留,计无复之,而后出于死,一篇大要,‘乱’之数语尽之矣。太史公于其本传终之曰:‘其后楚日以削,后数十年竟为秦所灭。’言屈子之死得其所也,是能知屈子之心者也。”(《离骚笺》)死,在今天看来是消极的,但两千年前屈原所采取的这种行动其中却包涵着极其严峻的积极的现实斗争意义。王夫之日:“原之沉湘,虽在顷襄之世,然知几自审(预见未来,考虑到自己所应该采取的态度),矢志已夙(早)。君子之进退生死,非一朝一夕之树立,惟极于死以为志(在思想上能作最后牺牲的准备),故可任性孤行也。”(《楚辞通释》)先大父(名其昶,字通伯)曰:“死,酷事耳;志定于中,而从容以见于文字,彼有以通性命之故矣(有了正确的人生观)!岂与匹夫匹妇不忍一时之悁忿而自裁者比乎?”(《屈赋微》序)这些,不但说明了为什么屆原在沉湘前二十多年的《离骚》里会出现“吾将从彭咸之所居”这样的句子,而且有力地驳斥了一般封建正统文人们有意诬蔑屈原,毁谤屈原,像汉朝班固所说“露才扬己,忿怼沉江”之类的谬论。
创作缘由
内容层次
《纲要》全诗以叙事为脉络,分为五大章。就情节结构上来说
第一章(被贬)从家世和出生写起,诗人回顾了有生以来的奋斗及其不幸遭遇,
第二章(反思)接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思,经过反思,坚定了信念,
第三章(再试)又积极地重新求索,然而上下求索后却没有结果,
第四章(徘徊)诗人又陷入苦闷与徘徊之中,
第五章(他投)最后虽然在通过审慎思虑后决定西去,但充满憧憬的西去还是因为“眷顾楚国”而决然中途放弃。结果只能选择“以死殉国”。
在五大章的基础上,全诗也可以分为份量相当的前后两部分,即第一、二章共91行为前半部分,写诗人有生以来的不懈追求与奋斗,以及遭致失败之后所引发的检视与思考,第三、四、五章共97行为后半部分,写诗人矢志不渝地继续努力,以及努力无果之后所产生的矛盾与苦闷。
概赏
第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。
第二章(反思)38行;接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思。毕竟惨遭失败是不争的事实。因此,诗人以“路径似未看清兮”领起,先以“退身修整服装”一般地表现自己的反思,但仅如此则缺乏波澜,且难以深入,所以借“家姐”这个人物从反面来责备、劝说,以逼出“找舜帝评理去”一节,既深化了反思,又强化了情感。连情谊最亲密、对自己最关心的“家姐”,也如此责骂、劝说,世上还有谁能理解自己呢?一气之下便“找舜帝评理去”。反思的结果,坚定了自己的理想和信念。
第三章(再试)38行:又积极地重新求索,然而上下求索后却没有结果。诗人写自己的“仔细寻路”。这是在遭遇诽谤之后的重新努力,但无论叩“天门”还是“求美女”,都以失败告终。
第四章(徘徊)38行:诗人又陷入苦闷与徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失败,究竟何去何从?诗人无奈,于是“取琼茅来卜卦”,请灵氛为他占算以决疑。灵氛卜卦的结果是必须远游离开楚国才有出路。经过一番考虑,仍然犹豫不决。于是再请巫师降神求教。之后,又经反复审慎的思索,最终决定“远游自离去”,离开楚国出游。
第五章(他投)21行;通过审慎思虑后,诗人结束了自己的徘徊,认可了灵氛的“吉卦”,选择“吉日”出发。但充满憧憬的出游还是因为“眷顾楚国”而中途放弃了:”曲身回首停步“。结果只能选择以死殉国,“追随彭咸归去!”
诗歌通篇是第一人称叙事的结构,情节分明,脉络清晰,而它的言志、抒情,则全都融入叙事过程之中,密切结合情节发展的具体阶段来进行,从而达到一种悲愤倾诉的强烈效果。
艺术特色
《楚辞》篇名。屈原的代表作。370多句,2400多字,为中国古代最长的政治抒情诗。王逸《楚辞章句》题作《离骚经》,宋代洪兴祖在《楚辞补注》中指出:“盖后世之士祖述其词,尊之为经耳。”也有人称之为《离骚赋》,或简称《骚》。自汉迄南北朝,《离骚》又常被举作屈原全部作品的总称。在文学史上,还常以“风”、“骚”并称,用“风”来概括《诗经》,用“骚”来概括《楚辞》。《离骚》中诗人用了许多比喻,无情地揭露了统治集团的丑恶,抨击了他们的奸邪、纵欲、贪婪、淫荡和强暴。同时,他也塑造了坚持正义、追求真理、不避艰难、不怕迫害、热爱乡土和人民的人物形象。
《离骚》是一部具有现实意义的浪漫主义抒情诗,诗中无论是主人公形象的塑造,还是一些事物特征的描绘,诗人都大量采用夸张的浪漫主义表现手法。神话传说的充分运用,展开了多彩的幻想的翅膀,更加强了《离骚》的浪漫主义气韵。比、兴手法的运用,在《离骚》中是非常多见的,如他以香草比喻诗人品质的高洁,以男女关系比喻君臣关系,以驾车马比喻治理国家等。
《离骚》的形式来源于楚国人民的口头创作,诗人又将之加以改造,构成长篇,使之包含了丰富的内容。它的语言精炼,吸收了楚国的不少方言,造句颇有特色。《楚辞》收集战国时代楚国屈原、宋玉等人的诗歌,西汉刘向辑,东汉王逸作章句。这些诗歌运用楚地的诗歌形式、方言声韵,描写楚地风土人情,具有浓厚的地方色彩,故名“楚辞”。
《离骚》是屈原被贬后写出来的。本诗在中国历史上有一定地位,因此诗人也称“骚人”。
风:《诗经》,《国风》的现实主义源头
骚:浪漫主义源头《离骚》
评价
《离骚》是屈原用他的理想、遭遇、痛苦、热情,以至于整个生命所熔铸而成的宏伟诗篇,其中闪耀着诗人鲜明的个性光辉,这在中国文学史上,还是第一次出现。《离骚》的创作,既植根于现实,又富于幻想色彩。诗中大量运用古代神话和传说,通过极其丰富的想象和联想,并采取铺张描叙的写法,把现实人物、历史人物、神话人物交织在一起,把地上和天国、人间和幻境交织在一起,构成了瑰丽奇特、绚烂多彩的幻想世界,从而产生了强烈的艺术魅力。诗中又大量运用“香草美人”的比兴手法,把抽象的意识品性、复杂的现实关系生动形象地表现出来。
所谓“《离骚》之文,依诗取兴,引类譬喻,故善鸟香草以配忠贞,恶禽臭物以比谗佞,灵修美人以媲于君,宓妃佚女以譬贤臣”(王逸《楚辞章句》),说的就是这一艺术特色。而且其中的比喻,并不仅仅停留在个别事物的类比上,还体现于整个形象体系的构思中,因而又含有整体上的象征意义。《离骚》在语言形式上,突破了《诗经》以四字句为主的格局,每句五、六、七、八、九字不等,也有三字句和十字句,句法参差错落,灵活多变;统篇隔句句尾用“兮”字,句中则往往配以“之”、“于”、“乎”、“夫”、“而”等虚字,用来协调音节,也有全句不用虚字的。这种新的诗歌表现形式,为《诗经》以后兴起的骚体文学奠定了基础。
《离骚》中又多用对偶。据统计,全篇对句在百句以上;并已出现了错综对,如“固时俗之工巧兮,规矩而改错;背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。”在一句中,还往往以双声配双声,叠韵配叠韵,前者如“郁邑而傺兮”,后者如“聊逍遥以相羊”,等等。这就形成了《离骚》的诗句在错落中见整齐,在整齐中又富于变化的特点,读来节奏谐和,音调抑扬,具有一种起伏回宕、一唱三叹的韵致。同时,《离骚》又大量运用楚地的方言词汇,如“汩”、“搴”、“莽”、“冯”、“羌”、“诼”、“傺”、“阊阖”等,并常将状词冠于句首,带有浓厚的南国情调和地方特色。诗中对形容词的使用也十分恰切并具有新意,如写云霓翻腾之貌,“岌岌”喻高冠耸然之势,“蜿蜿”状神龙游动之态,都可谓循声得貌,曲尽其妙。《离骚》在艺术上取得的高度成就,与它丰富深刻的思想内容完美地结合在一起,使它成为中国文学史上光照千古的绝唱,并对后世产生了深远的影响。鲁迅曾赞之为“逸响伟辞,卓绝一世”(《汉文学史纲要》),给予了极高的评价。
赏析
宋代著名史学家、词人宋祁说:“《离骚》为词赋之祖,后人为之,如至方不能加矩,至圆不能过规。”这就是说,《离骚》不仅开辟了一个广阔的文学领域,而且是中国诗赋方面永远不可企及的典范。
《离骚》作于楚怀王二十四、五年(前305、前304)屈原被放汉北后的两三年中。汉北其地即汉水在郢都以东折而东流一段的北面,现今天门、应城、京山、云梦县地,即汉北云梦。怀王十六年屈原因草拟宪令、主张变法和主张联齐抗秦,被内外反对力量合伙陷害,而去左徒之职。后来楚国接连在丹阳、蓝田大败于秦,才将屈原招回朝廷,任命其出使齐国。至怀王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黄棘,秦归还楚国上庸之地,屈原被放汉北。
汉北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不远。《离骚》当是屈原到鄢郢拜谒了先王之庙及公卿祠堂后所写。诗开头追述楚之远祖及屈氏太祖,末尾言“临睨旧乡”而不忍离去,中间又写到灵氛占卜、巫咸降神等情节,都和这个特定的创作环境有关。
《离骚》是一首充满激情的政治抒情诗,是一首现实主义与浪漫主义相结合的艺术杰作。诗中的一些片断情节反映着当时的历史事实(如“初既与余成言兮。后悔遁而有他。……伤灵脩之数化”即指怀王在政治外交上和对屈原态度上的几次反覆)。但表现上完全采用了浪漫主义的方法:不仅运用了神话、传说材料,也大量运用了比兴手法,以花草、禽鸟寄托情意,“以情为里,以物为表,抑郁沉怨”(刘师培《论文杂记》)。而诗人采用的比喻象征中对喻体的调遣,又基于传统文化的底蕴,因而总给人以言有尽而意无穷之感。
由于诗人无比的忧愤和难以压抑的激情,全诗如大河之奔流,浩浩荡荡,不见端绪。但是,细心玩味,无论诗情意境的设想,还是外部结构,都体现了诗人不凡的艺术匠心。
从构思上说,诗中写了两个世界:现实世界和由天界、神灵、往古人物以及人格化了的日、月、风、雷、鸾风、鸟雀所组成的超现实世界。这超现实的虚幻世界是对现实世界表现上的一个补充。在人间见不到君王,到了天界也同样见不到天帝;在人间是“众皆竞进以贪婪”,找不到同志,到天上求女也同样一事无成。这同《聊斋志异》中《席方平》篇写阴间的作用有些相似。只是《席方平》中主人公是经过由人到鬼的变化才到另一个世界,而《离骚》中则是自由来往于天地之间。这种构思更适宜于表现抒情诗瞬息变化的激情。诗人设想的天界是在高空和传说中的神山昆仑之上,这是与从原始社会开始形成的一般意识和原型神话相一致的,所以显得十分自然,比起后世文学作品中通过死、梦、成仙到另一个世界的处理办法更具有神话的色彩,而没有宗教迷信的味道。诗人所展现的背景是广阔的,雄伟的,瑰丽的。其意境之美、之壮、之悲,是前无古人的。特别地,诗人用了龙马的形象,作为由人间到天界,由天界到人间的工具。《尚书中候》佚文中说,帝尧继位,“龙马衔甲”。中国古代传说中的动物龙的原型之一即是神化的骏马。《周礼》中说“马八尺以上为龙”,《吕氏春秋》说“马之美者,青龙之匹,遗风之乘”。在人间为马,一升空即为龙。本来只是地面与高空之分,而由于神骏变化所起的暗示作用,则高空便成了天界。诗人借助自己由人间到天上,由天上到人间的情节变化,形成了这首长诗内部结构上的大开大阖。诗中所写片断的情节只是作为情感的载体,用以外化思想的斗争与情绪变化。然而这些情节却十分有效地避免了长篇抒情诗易流于空泛的弊病。
从外部结构言之,全诗分三大部分和一个礼辞。第一部分从开头至“虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩”,自叙生平,并回顾了诗人在为现实崇高的政治理想不断自我完善、不断同环境斗争的心灵历程,以及惨遭失败后的情绪变化。这是他的思想处于最激烈的动荡之时的真实流露。从“女媭之婵嫒兮,申申其詈予”至“怀朕情而不发兮,余焉能忍与此终古”为第二部分。其中写女媭对他的指责说明连亲人也不理解他,他的孤独是无与伦比的。由此引发出向重华陈辞的情节。这是由现实社会向幻想世界的一个过渡(重华为已死一千余年的古圣贤,故向他陈辞便显得“虚”;但诗人又设想是在其葬处苍梧之地,故又有些“实”)。然后是巡行天上。入天宫而不能,便上下求女,表现了诗人在政治上的努力挣扎与不断追求的顽强精神。从“索藑茅以筵篿兮”至“仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行”为第三部分,表现了诗人在去留问题上的思想斗争,表现了对祖国的深厚感情,读之令人悲怆!末尾一小节为礼辞。“既莫足以为美政兮,吾将从彭咸之所居”,虽文字不多,但表明诗人的爱国之情是与他的美政理想联系在一起的。这是全诗到高潮之后的画龙点睛之笔,用以收束全诗,使诗的主题进一步深化,使诗中表现的如长江大河的奔涌情感,显示出更为明确的流向。诗的第一部分用接近于现实主义的手法展现了诗人所处的环境和自己的历程。而后两部分则以色彩缤纷、波谲云诡的描写把读者带入一个幻想的境界。常常展现出无比广阔、无比神奇的场面。如果只有第一部分,虽然不能不说是一首饱含血泪的杰作,但还不能成为浪漫主义的不朽之作;而如只有后两部分而没有第一部分,那么诗的政治思想的底蕴就会薄一些,其主题之表现也不会像现在这样既含蓄,又明确;既朦胧,又深刻。
《离骚》为我们塑造了一个高大的抒情主人公形象。首先,他有着突出的外部形象的特征。“高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。”“长顑颔亦何伤。”很多屈原的画像即使不写上“屈原”二字,人们也可以一眼认出是屈原,就是因为都依据了诗中这种具有特征性的描写。其次,他具有鲜明的思想性格。第一,他是一位进步的政治改革家,主张法治(“循绳墨而不颇”),主张举贤授能。第二,他主张美政,重视人民的利益和人民的作用(“皇天无私阿兮,览民德焉错辅”),反对统治者的荒淫暴虐和臣子的追逐私利(陈辞一段可见)。第三,他追求真理,坚强不屈(“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,“虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩”)。这个形象,是中华民族精神的集中体现,两千多年来给了无数仁人志士以品格与行为的示范,也给了他们以力量。
《离骚》的语言是相当美的。首先,大量运用了比喻象征的手法。如以采摘香草喻加强自身修养,佩带香草喻保持修洁等。但诗人的表现手段却比一般的比喻高明得多。如“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。”第四句中的“芳”自然由“芰荷”、“芙蓉”而来,是照应前二句的,但它又是用来形容“情”的。所以虽然没有用“如”、“似”、“若”之类字眼,也未加说明,却喻意自明。其次,运用了不少香花、香草的名称来象征性地表现政治的、思想意识方面的比较抽象的概念,不仅使作品含蓄,长于韵味,而且从直觉上增加了作品的色彩美。自屈原以来,“香草美人”就已经成为了高洁人格的象征。(有柳宗元的“惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。”)
再次,全诗以四句为一节,每节中又由两个用“兮”字连接的若连若断的上下句组成,加上固定的偶句韵,使全诗一直在回环往复的旋律中进行,具有很强的节奏感。最后,运用了对偶的修辞手法,如“夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘”;“苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳”;“惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹”等,将“兮”字去掉,对偶之工与唐宋律诗对仗无异。
《离骚》不仅是中国文学的奇珍,也是世界文学的瑰宝。 (赵逵夫)
从屈原在当时社会中的身份来说,他是一位政治家,而不是一般意义上的“诗人”;但以他的巨大的创作成就来说,他又是中国文学史上第一位伟大的诗人。《诗经》中也有许多优美动人的作品,但它基本上是群众性集体性的创作,个性的表现甚少。而屈原的创作,却是用他的理想、遭遇、痛苦,以他全部生命的热情打上了鲜明的个性烙印。这标志了中国古典文学创作的一个新时代。
屈原是一位具有崇高人格的诗人。他关心国家和人民,直到今天仍作为坚定的爱国者受到高度评价。虽然他的爱国和忠君联系在一起,在这一点上,他并不能背离所处时代和社会的基本道德原则,但同时也要看到,屈原又具有较为强烈的自我意识。他并不把自己看作君主的奴仆,而是以君主从而也是国家的引路人自居。他对自己的政治理想与人生理想有坚定的信念,为追求自己的理想不惜与自身所属社会集团的大多数人对抗,宁死不渝。这就在忠君爱国的公认道德前提下,保存了独立思考、忠于自身认识的权利。作为理想的殉难者,后人曾从他身上受到巨大感召;他立身处世的方式,也被后世正直的文人引为仿效的榜样。
屈原的作品,以纵恣的文笔,表达了强烈而激荡的情感。汉儒曾说,《离骚》与《诗经》中《小雅》同为“忽而不伤”之作,明代诗人袁宏道于《叙小修诗》中驳斥道:《离骚》“忿怼之极”,对“党人”和楚王都“明示唾骂”,“安在所谓怨而不伤者乎?”并指出:“劲质而多怼,峭急而多露”,正是“楚风”的特点。他的意见显然是正确的。不仅如此,屈原赞美自我的人格,是率性任情,真实袒露;咏唱神灵的恋爱,是热情洋溢、淋漓尽致;颂扬烈士的牺牲,是激昂慷慨、悲凉豪壮……。总之,较之《诗经》总体上比较克制、显得温和蕴藉的情感表达,屈原的创作在相当程度上显示了情感的解放,从而造成了全新的、富于生气和强大感染力的诗歌风格。由于这种情感表达的需要,屈原不能满足于平实的写作手法,而大量借用楚地的神话材料,用奇丽的幻想,使诗歌的境界大为扩展,显示恢宏瑰丽的特征。这为中国古典诗歌的创作,开辟出一条新的道路。后代个性和情感强烈的诗人如李白、李贺等,都从中受到极大的启发。
屈原是一位爱美的诗人。他对各种艺术的美,都不以狭隘的功利观加以否定。《九歌》、《招魂》中,处处渲染音乐歌舞的热烈场面和引发的感动。“羌声色之娱人,观者憺兮忘归”,在屈原笔下,是美好的景象。同样,他的诗篇,也喜欢大量铺陈华美的、色泽艳丽的辞藻。他还发展了《诗经》的比兴手法,赋予草木、鱼虫、鸟兽、云霓等种种自然界的事物以人的意志和生命,以寄托自身的思想感情,又增加了诗歌的美质。大体上可以说,中国古代文学中讲究文采,注意华美的流派,最终都可以溯源于屈原。
在诗歌形式上,屈原打破了《诗经》那种以整齐的四言句为主、简短朴素的体制,创造出句式可长可短、篇幅宏大、内涵丰富复杂的“骚体诗”,这也具有极重要的意义。
2012年,由八旬清华大学著名书法家、文学家、教育家韩家鳌教授历时半年时间用草书完成《韩家鳌[2]草书离骚》一书,并写有“骚体文章久不闻,皇皇屈子第一人;悲吟侘傺湘沅上,遥祭苍空写招魂”的诗句。并由人民美术出版社出版,受到文学、艺术、教育等各界的一致赞誉。
概述
上半部包括七个完整意段。叙述文路:缘起,失败;反思,家人埋怨,评理。
第一章《被贬》53行:叙述被贬的前后过程。夹议推行美政的必要性和推行美政失败的深层原因,并抒发情感。
第二章《反思》38行:思考被贬原因。认为正直无错。不理会“姐姐”的责怪,论证推行美政的合理合法性。
下半部包括七个完整意段。诗人行走路线:上天宫不成后想去昆山求仙家指引,但回头见家乡无女(女娲般的能女),便转而去求女,求女不成后才去昆山,在昆山求神问卜,得到仙家指引后转去投西皇,中途却又思乡停步,最后还是决定找彭咸(先王)去了。
第三章《再试》38行:经过反思,坚定了信念,明确了自己的政治主张(推行美政)是对的,于是“上叩天门(直接找楚王)、下求美女(走后宫路线)”。希望能东山再起,继续推行美政。
第四章《徘徊》38行:但“天关门(王不理)、女隐藏(王妃也不理)”,君王未醒。进路阻塞,便只好去“问卜、求神”,再思考决定何去何从。
第五章《他投》21行:一波三折:最初决定依照神灵指引离开楚国投奔西皇,但思乡难行,停步放弃。但若留在故居却又没有知己!无奈最后还是选择了以死报答楚王世恩的结局。
-
“古庙杉松巢水鹤,岁时伏腊走村翁。”全诗意思,原文翻译,赏析
【诗句】古庙杉松巢水鹤,岁时伏腊走村翁。
-
全诗虽仅有七言四句,但人物描写颇为成功: 既有整体形象,又有细节刻画;既写形,又写神,读之可见其人。苏轼跋李之仪诗说:“暂借好诗消永夜,每逢佳处便参禅”。"> 去为龙城候,正值胡兵袭。
出自唐代杜頠的《相和歌辞。从军行》 秋草马蹄轻,角弓持弦急。去为龙城候,正值胡兵袭。军气横大荒,战酣日将入。长风金鼓动,白雾铁衣湿。四起愁边声,南辕时伫立。断蓬孤自转,寒雁飞相及。万里云沙涨,路平冰霰
-
“白鸠辞李白拼音版及翻译”由文言文之家整理发布,欢迎阅读。白鸠辞李白拼音版《 白bái鸠jiū辞cí 》唐táng · 李lǐ白bái铿kēng鸣míng钟zhōng , 考kǎo朗lǎng鼓gǔ 。
-
雄心勃勃核心提示:欢迎访问古典文学网-诗词帮,古典文学网-诗词帮提供成语雄心勃勃的详细解释、读音以及雄心勃勃的出处、成语典故等。
-
清漏渐移相望久,微云未接过来迟。出自唐代李商隐的《辛未七夕》恐是仙家好别离,故教迢递作佳期。由来碧落银河畔,可要金风玉露时。清漏渐移相望久,微云未接过来迟。岂能无意酬乌鹊,惟与蜘蛛乞巧丝。参考赏析赏析
-
出自唐代崔融的《则天皇后挽歌二首》 宵陈虚禁夜,夕临空山阴。日月昏尺景,天地惨何心。 紫殿金铺涩,黄陵玉座深。镜奁长不启,圣主泪沾巾。 前殿临朝罢,长陵合葬归。山川不可望,文物尽成非。 阴月霾中道,轩
-
文言文之家为您整理战国策·齐楚构难拼音版、注音版,欢迎阅读。战国策·齐楚构难注音版《 齐qí楚chǔ构gòu难nán 》 齐qí楚chǔ构gòu难nán , 宋sòng请qǐng中zhōng立lì 。
-
大历二年十月十九日,夔府别驾元持宅见临颍李十二娘舞剑器,壮其蔚跂。问其所师,曰:“余公孙大娘弟子也。”开元五载,余尚童稚,记于郾城观公孙氏舞剑器浑脱,浏漓顿挫,独出冠时。自高头宜春、梨园二伎坊内人洎外
-
答洪驹父书① 驹父外甥教授:别来三岁,未尝不思念。闲居绝不与人事相接,故不能作书。专人来,得手书,审在官不废讲学,眠食安胜,诸稚子长茂,慰喜无量。 寄诗语意老重,数过读,不能去手,继