葛覃原文_《葛覃》拼音注释和译文_葛覃朗诵语音和赏析
《葛覃》正文拼音版
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。
《葛覃》注释
⑴葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
⑵施(yì):蔓延。中谷:山谷中。
⑶维:发语助词,无义。萋萋:茂盛貌。
⑷黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:作语助,无义。于飞,即飞。
⑸集:栖止。
⑹喈喈(jiē):鸟鸣声。
⑺莫莫:茂盛貌。
⑻刈(yì):斩,割。濩(huò):煮。此指将葛放在水中煮。
⑼絺(chī):细的葛纤维织的布。綌(xì):粗的葛纤维织的布。
⑽斁(yì):厌。
⑾言:一说第一人称,一说作语助词。师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
⑿归:本指出嫁,亦可指回娘家。
⒀薄:语助词。污(wù):洗去污垢。私:贴身内衣。
⒁澣(huàn):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。
⒂害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。否:不。
⒃归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
《葛覃》译文
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,说我心想回娘家。快把内衣洗干净。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
《葛覃》赏析
赏析
人们常爱用“多义性”来解说诗意,这其实并不准确。“诗言志,歌永言”(《尚书·尧典》)。当诗人作诗以抒写情志之时,其表达意向应该是明确的,不可能存在迥然不同的多种含义。
但是,诗人用以表达情志的词语,却往往是多义的。倘若在诗之上下文中,那多种含义均可贯通,说诗者就很难判断,究竟何义为作者所欲表达的“原意”了。
为了不至过于武断,人们只好承认:那首诗本有着“多种含义”。对于《葛覃》,遇到的也正是这样一个难题。
这首诗的主旨,全在末章点示的“归宁父母”一句。然而“归”在古代,既可指称女子之出嫁,如《桃夭》的“之子于归”;又可指称出嫁女子的回返娘家,如《左传·庄公二十七年》记“冬,杞伯姬来,归宁也”。
所以,《毛诗序》定此诗为赞美“后妃”出嫁前“志在女工之事,躬俭节用,服澣濯之衣,尊敬师傅”的美德,其出嫁可以“安父母,化天下以妇道也”;而今人余冠英等则以为,这是抒写一贵族女子准备归宁(回娘家)之情的诗
。二者对主旨的判断相去甚远,但在诗意上又均可圆通。究竟取“出嫁”说好呢,还是“回娘家”说好,也实在无法与诗人对证,只能留下一个悬案。
不管抒情主人公是待嫁女还是新嫁娘,她此刻正处在喜悦而急切的企盼之中却毫无疑问。
诗分三章,展出的是跳跃相接的三幅画境。首章似乎无人,眼间只见一派清碧如染的葛藤,蔓延在幽静的山沟;然而这幽静的清碧,又立即为一阵“喈喈”的鸣啭打破,抬眼一看,原来是美丽的黄雀,在灌木丛上啁哳。
这“无人”的境界只是作者营造的一种画境,在那绿葛、黄雀背后,还有一位喜悦的女主人公,在那里顾盼、聆听。
次章终于让女主人公走进了诗中,但那身影却是飘忽的:刚看到她弯腰“刈”藤的情景,转眼间又见她在家中“濩”葛、织作了。于是那萋萋满谷的葛藤,又幻化成一匹匹飘拂的葛布;而女主人公,则已在铜镜前披着这“絺綌”,正喜孜孜试身。
那一句“服之无斁”,透露着辛勤劳作后无限的快慰和自豪。
三章的境界却又一变,诗行中多了位慈祥的“师氏”。
她似乎在倾听,又似乎在指点,因为她的女主人,此刻正央求她告知急需澣洗的衣物。“害澣?害否?归宁父母”——那便是情急的女主人公,带着羞涩和抑制不住的喜悦,终于向师氏透露的内心的秘密。
这里终于透露出,这位女主人公,原来是一位急切待“归”(出嫁或者回娘家)的新人。
这样,前两章的似断似续,山谷中葛藤、黄雀的美好春景,和“刈濩”、织作的繁忙劳动,就不仅传达着女主人公期盼中的喜悦,而且表现着一种熟习女工、勤劳能干的自夸自赞了。
这样的女子,无论是嫁到夫家还是回返娘家,都是足以令夫家爱怜并带给父母莫大安慰的。
在中国的传统中,对女子的要求从来是严苛的。所谓“妇德、妇言、妇功、妇容”,便是古代的男子世界所强加给女子必须习练的“妇教”。其要在于规定女子必须“贞顺”、“婉媚”和勤于丝麻织作之劳,老老实实作男子的附庸和婢妾,若非如此,便不配为人之妇。
此诗所表现的,便正是一位“待归”女子勤于“妇功”的情景。
展开《葛覃》繁体
葛之覃兮,施於中穀,維葉萋萋。黃鳥於飛,集於灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施於中穀,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。
言告師氏,言告言歸。薄汙我私,薄浣我衣。害浣害否?歸寧父母。
-
阶下青苔与红树,雨中寥落月中愁。出自唐代李商隐的《端居》远书归梦两悠悠,只有空床敌素秋。阶下青苔与红树,雨中寥落月中愁。参考翻译翻译及注释翻译爱妻从远方的来信很久都没有收到了,我得不到家人音讯,只有在
-
文言文之家为您整理战国策·魏败楚于陉山拼音版、注音版,欢迎阅读。战国策·魏败楚于陉山注音版《 魏wèi败bài楚chǔ于yú陉xíng山shān 》 魏wèi败bài楚chǔ于yú陉xíng山shān
-
原文白莲盗首徐鸿儒,得左道之书,能役鬼神。小试之,观者尽骇,走门下者如鹜。于是阴怀不轨。因出一镜,言能鉴人终身。悬于庭,令人自照,或幞头,或纱帽,绣衣貂蝉,现形不一。人益怪愕。由是道路遥播,踵门求见者
-
兀那水卒,请出秀才和女孩儿来者!秀才,前厅上拜俺父母去 出自元代李好古的《杂剧·沙门岛张生煮海》 第一折 (外扮东华仙上,诗云)海东一片晕红霞,三岛齐开烂熳花。秀出紫芝延寿算,逍遥自在乐仙家。贫
-
解读第一部分 英雄角色注解:除了母系氏族社会之外,从古到今,在全球范围都是男权社会,男性在社会中占据主导地位。所以在文学作品中,对男性的描写、刻画历来是主要方向,而对男性的歌颂,也代表了对人类力量的颂
-
出自宋代罗公升的《戍妇》 夫戍关西妾在东,东西何处望相从。只应两处秋宵梦,万一关头得暂逢。
-
文言文之家为您整理战国策·主父欲伐中山拼音版、注音版,欢迎阅读。战国策·主父欲伐中山注音版《 主zhǔ父fù欲yù伐fá中zhōng山shān 》 主zhǔ父fù欲yù伐fá中zhōng山shān ,
-
脊令各有思归恨,日月相催雪满颠。出自宋代黄庭坚的《次元明韵寄子由》半世交亲随逝水,几人图画入凌烟?春风春雨花经眼,江北江南水拍天。欲解铜章行问道,定知石友许忘年。脊令各有思归恨,日月相催雪满颠。参考翻
-
原文金陵酒肆留别李白风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。请君试问东流水,别意与之谁短长?词句注释⑴金陵:今江苏省南京市。酒肆:酒店。留别:临别留诗给送行者。⑵风吹:一作“白
-
“南轩松李白古诗注音版及翻译”由文言文之家整理发布,欢迎阅读。南轩松李白古诗注音版《 南nán轩xuān松sōng 》唐táng · 李lǐ白bái南nán轩xuān有yǒu孤gū松sōng , 柯k
- 百战得功名,天兵意气生。
- 葛覃原文_《葛覃》拼音注释和译文_葛覃朗诵语音和赏析
- 入夜秋砧动,千门起四邻。
- 送别 / 山中送别 / 送友原文_《送别 / 山中送别 / 送友》拼音注释和译文_送别 / 山中送别 / 送友赏析
- 翔禽遥出没,积翠远参差。
- 步出夏门行·观沧海原文_《步出夏门行·观沧海》拼音注释和译文_步出夏门行·观沧海朗诵语音和赏析
- 君为东南风,妾作西北枝。
- 行路难·其二原文_《行路难·其二》拼音注释和译文_行路难·其二赏析
- 芙蓉初出水,菡萏露中花。
- 早春呈水部张十八员外 / 初春小雨 / 早春原文_《早春呈水部张十八员外 / 初春小雨 / 早春》拼音注释和译文_早春呈水部张十八员外 / 初春小雨 / 早春赏析