越人穽鼠文言文翻译
越人穽鼠文言文翻译
随着新课改的全面推进,中考文言文翻译试卷绝大多数都增加了直接翻译题型。以下是小编整理的越人穽鼠文言文翻译,欢迎阅读参考!
出处
宋濂《燕书
原文
鼠好夜窃粟,越人置粟于盎,恣鼠啮,不顾。鼠呼群类入焉,必饫而后反。
越人乃易粟以水,浮糠覆水上:而鼠不知也。逮夜,复呼,群次第入,咸溺死。
翻译
老鼠喜欢夜间偷吃粮食。有个越国人把粮食装入腹大口小的盎里,任凭老鼠去吃,从来不去管它。老鼠呼唤它的同伙跳进盎里,必定要饱餐一顿才肯回去。于是越国人把盎里的粮食倒干净,换上水,然后用一层糠浮盖水面。老鼠不知底细,到了晚上,又呼唤同伙一个接着一个地跳入盎里,结果全都被淹死了。
文言文的翻译方法:
一、以直译为主,意译为辅。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字。直译的好处是字字落实,其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的.位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。不足之处是有时不能做到字字落实。
二、翻译原则:信、达、雅
“信”就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,不多余。
“达”,就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表达习惯,没有语病。
“雅”,就是要求译文优美自然,生动、形象,完美地表达原文的写作风格。
中学生的文言文翻译应以直译为主,体现“信”和“达”。
-
【灭绝人性解释】完全失去了人的理性。形容极其残忍,像野兽一样。灭绝:完全丧失。 【灭绝人性辨析】和“惨无人道”意义相似,往往可以通用。 【灭绝人性造句】 ①当她看到银幕上日本鬼子灭绝人
-
《兰溪棹歌》是唐代诗人戴叔伦创作的名篇。此诗描写了春夜兰溪江边的山水美景和渔民的欢乐心情。全诗四句。前两句是写月光下的月、树、河湾和倒映在水中的山,诗句写得纤丽、秀气;后两句给人的感觉则全然不同,
-
季子礼[1],既倦于游,南极琼海[2],北抵燕,于是作屋于勺庭之左肩[3],曰:“此真吾庐矣1名曰:“吾庐”。 庐于翠微址最高,群山宫之[4],平畴崇田[5],参错其下,目之所周,大约数十里,故视勺庭
-
七年级上册文言文原文及翻译 七年级的学习生活即将过完,在即将到来的语文考试,同学们要掌握哪些文言文的原文和翻译呢?如何即将下面是小编为大家带来的关于七年级上册文言
-
语义说明:彼此心里明白,不必言语说明。 使用类别:用在「心里有数」的表述上。 心照不宣造句:01默契是慢慢培养的,彼此「心照不宣」。 02他们两人心里其实都清楚,只是彼此不说,心照不宣罢了。 03其实
-
梦见房子是什么意思梦见房子,代表保护自己的人、庇护、保佑、父母、名誉、地位、官职等。也代表着你的终身归宿。梦见住大房子,预示着你偏财运不错,可以小试身手,但宜量力而为,在金钱上会有所崭获。必须要抓住大
-
《啖影集》乃清道光年间贵州范兴荣所著,全书四卷,共辑录了66则故事,所述多为神怪灵异,借以影射社会现实。全书5万多字,故事篇幅短小,以精炼著称。书中有况成春序、作者自志、张道藩序、蒋梅笙序,及作者小传
-
脑筋急转题目:周星驰和自行车有什么关系? 脑筋急转解析:他们都是zxc,有没有被冷到~ 脑筋急转弯答案:都是zxc
-
喜春来·隐居漫兴 薛昂夫 芸窗月影吟情荡。 纸帐梅花醉梦香。 觉来身世两相忘。 休妄想。 樽有酒且疏狂。 薛昂夫:本名薛超兀儿,一作超吾,维吾尔族人
-
语义说明:形容做事不认真负责,只是表面应付。 使用类别:用在「敷衍随便」的表述上。 敷衍塞责造句: 01、做一行要像一行,千万不可敷衍塞责,随便应付了事。 02、各单位敷衍塞责