"乡村四月闲人少,才了蚕桑又插田"全诗赏析
乡村四月闲人少,才了蚕桑又插田。
xiāng cūn sì yuè xián rén shǎo ,cái le cán sāng yòu chā tián 。
※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
译文及注释
译文山陵、原野间草木茂盛,远远望去,葱葱郁郁;稻田里的色彩与天光交相辉映,满目亮白。杜鹃声声啼叫中,天空中烟雨蒙蒙。四月到了,农民都开始忙了起来,村里没有一个人闲着。他们刚刚结束了种桑养蚕的事情又要开始插秧了。
注释1.山原:山陵和原野。2.白满川:指河流里的水色映着天光。3.川:平地。4.子规:杜鹃鸟。5.如:好像。6.才:刚刚。7.了:结束。8.蚕桑:种桑养蚕。9.插田:插秧。
赏析一
这首诗以白描手法写江南农村(今乐清市淡溪镇)初夏时节的景象,前两句着重写景:绿原、白川、子规、烟雨,寥寥几笔就把水乡初夏时特有的景色勾勒了出来。后两句写人,画面上主要突出在水田插秧的农民形象,从而衬托出“乡村四月”劳动的紧张与繁忙。前呼后应,交织成一幅色彩鲜明的图画。
四月的江南,山坡是绿的,原野是绿的,绿的树,绿的草,绿的禾苗,展现在诗人眼前的,是一个绿色主宰的世界。在绿色的原野上河渠纵横交错,一道道洋溢着,流淌着,白茫茫的;那一片片放满水的稻田,也是白茫茫的。举目望去,绿油油的禾田,白茫茫的水,全都笼罩在淡淡的烟雾之中。那是雾吗?烟吗?不,那是如烟似雾的蒙蒙细雨,不时有几声布谷鸟的呼唤从远远近近的树上、空中传来。诗的前两句描写初夏时节江南大地的景色,眼界是广阔的,笔触是细腻的;色调是鲜明的,意境是朦胧的;静动结合,有色有声。“子规声里雨如烟”,如烟似雾的细雨好像是被子规的鸣叫唤来的,尤其富有境界感。
“乡村四月闲人少,才了蚕桑又插田。”后两句歌咏江南初夏的繁忙农事。采桑养蚕和插稻秧,是关系着衣和食的两大农事,现在正是忙季,家家户户都在忙碌不停。对诗的末句不可看得过实,以为家家都是首先做好采桑喂蚕,有人运苗,有人插秧;有人是先蚕桑后插田,有人是先插田后蚕桑,有人则只忙于其中的一项,少不得有人还要做其他活计。“才了蚕桑又插田”,不过是化繁为简,勾画乡村四月农家的忙碌气氛。至于不正面直说人们太忙,却说闲人很少,那是故意说得委婉一些,舒缓一些,为的是在人们一片繁忙紧张之中保持一种从容恬静的气度,而这从容恬静与前两名景物描写的水彩画式的朦胧色调是和谐统一的。
赏析二
赏析三
-
燕人返国文言文注音版《 燕yàn人rén返fǎn国guó 》 燕yàn人rén生shēng于yú燕yàn , 长cháng于yú楚chǔ , 及jí老lǎo而ér还huán本běn国guó 。 过gu
-
不肯画堂朱户,春风自在杨花。出自宋代王安国的《清平乐·春晚》留春不住,费尽莺儿语。满地残红宫锦污,昨夜南园风雨。小怜初上琵琶,晓来思绕天涯。不肯画堂朱户,春风自在杨花。参考翻译翻译及注释翻译怎么也未能
-
语义说明:随随便便,不加留意。 使用类别:用在「心思不专」的表述上。 漫不经心造句: 01、他唱着歌,漫不经心地开着车。 02、我最气他那种什么事都漫不经心的样子! 03、
-
出自唐代佚名的《景云初语》 前有裴马,后有卢李。
-
出自唐代王鲁复的《诣李侍郎》 文字元无底,功夫转到难。苦心三百首,暂请侍郎看。
-
出自唐代徐坚的《送武进郑明府》 弦歌试宰日,城阙赏心违。北谢苍龙去,南随黄鹄飞。夏云海中出,吴山江上微。甿谣岂云远,从此庆缁衣。
-
语义说明:比喻文词、歌声、字跡的流利、圆润、娟秀。 使用类别:用在「文词丰美」、「歌声优美」的表述上。 珠圆玉润造句:01她的嗓音珠圆玉润,十分动听。 02这首诗写得珠圆玉润,受到许多读者喜爱。 03
-
出自唐代陆岩梦的《桂州筵上赠胡予女》 自道风流不可攀,却堪蹙额更颓颜。眼睛深却湘江水,鼻孔高于华岳山。舞态固难居掌上,歌声应不绕梁间。孟阳死后欲千载,犹在佳人觅往还。
-
闵予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。于乎皇考,永世克孝。念兹皇祖,陟降庭止。维予小子,夙夜敬止。于乎皇王,继序思不忘。
-
原文贺新郎·端午深院榴花吐。画帘开、 綀衣纨扇,午风清暑。儿女纷纷夸结束,新样钗符艾虎。早已有、游人观渡。老大逢场慵作戏,任陌头、年少