"意长翻恨游丝短尽日相思罗带缓"全诗赏析
意长翻恨游丝短。尽日相思罗带缓。宝奁明月不欺人,明日归来君试看。
yì zhǎng fān hèn yóu sī duǎn 。jìn rì xiàng sī luó dài huǎn 。bǎo lián míng yuè bú qī rén ,míng rì guī lái jun1 shì kàn 。
※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
译文及注释
译文暮春的风光只在庭园的西边,荠菜花开得正好,蝴蝶也飞来飞去忙乱着。冰清澄澈的池塘一汪碧绿。香径上的花儿已经落尽,就连落在小路上的花瓣也被风吹得老远。我的相思太深,竟怨摇曳的游丝太短。整日里为相思煎熬,以致体瘦而衣带渐渐松缓。打开梳妆镜,镜如明月,不会骗人,镜中的人容颜已憔悴,等明日君归来看镜,亲自看一看我憔悴的容颜,便知我的一片深情。
注释冰池晴绿:指池水碧绿。罗带缓:因体瘦而衣带松。奁(lian):镜匣。这里指镜子。晴绿:指池水。
鉴赏
在现存的词作里,严仁有词三十首,其中一半以上写闺情。“闺情”,在唐宋词里是写作量占多数的一种题材。这种词的表现手法多样,或雕琢,或白描,但有创意,新颖别致的倒为数不多。而本词却有其独到之处。
本词采用常见的上景下情的写法。但其写景却在动与静对比的同时,用暗示衬托出思妇的情怀。小园内春光烂漫,杂花竞放,但思妇的视线却只有小园西畔的一片荠菜花,此时荠菜开出繁密的白色小花,引来许多上下纷飞的蝴蝶。“繁”和“乱”是以荠菜花和蝴蝶的形态和活动反映出春事已深。“只在”两字暗示春风仅仅在园中停留,却不光顾寂寞的深闺
荠菜本是可食之野菜,而她无心踏青挑菜,以致听任荠菜长得遍地都是:“花繁”,不仅形容荠菜长得茂密,又从另一角度暗示了思妇因思春而无意游赏的心情。
词人借思妇的目光,将关注点转移到池塘和花径上。“冰池”指水面光洁如冰,莹澈清碧。“照还空”,形容冰池在阳光之下显得透明无比。“香径”写落花堆满小路,送来阵阵芳馨。“吹已断”,是说枝头花瓣都已被风吹落在地。从这一泓碧水、一条花径的静景场面中,衬托出思妇幽闺寂寞、尽日凝望的神态。这种以写景为主而景中有情的写法,过渡到下片抒情,使得全词融为一体。
下片所写的相思之情,主要是以间接而曲折的手法来反映的。游丝,是飘荡于空中的昆虫之丝,说“恨游丝短”是用以反衬自己情意之长。由于相思而日益消瘦,亦不直接说出,只用“罗带缓”来暗示。
这种写法在《古乐府歌》:“离家日已远,衣带日趋缓。”中有表现。《古诗十九首。行行重行行》亦有“相去日已远,衣带日已缓”之句,不过前者是游子口吻,后者是思妇之辞。这里间接地刻画出由于离别日久相思不已而渐趋消瘦的思妇形象。
结尾两句设想新奇,以构思别出心裁而为人称道,是承上面“罗带缓”而进一步悬拟他日归来相见时的情景。这样的手法更显示出相思之苦。词人并未使用直接诉陈因怀人而憔悴之语,而是曲折地说:梳妆匣里的圆镜不会欺人,待你归来之日可以看到思妇消瘦的容颜。这种间接的写法看似痴语,其实是至情的流露。本词运用反衬、暗示、间接等手法,使词意婉转层深,独具韵致。
-
成语发音: 「bǎi lǐ cái 」 ※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。成语解释: 百里:方圆百里之地;才:才能。指能治理方圆百里地区的人才。 成语出处: 晋·陈寿《三国志·蜀志
-
出自唐代颜令宾的《临终召客(一作病中见落花)》 气馀三五喘,花剩两三枝。话别一尊酒,相邀无后期。
-
成语发音: 「zhuāng sūn zǐ 」 ※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。成语解释: 装可怜相。 成语出处: 刘心武《钟鼓楼》第六章:“他对事物最严厉的批评是:‘甭装孙子!’
-
出自唐代宋华的《蝉鸣一篇五章》 蝉其鸣矣,于彼疏桐。庇影容迹,何所不容。嘒嘒其长,永托于风。未见君子,我心忡忡。既见君子,乐且有融。彼蝉鸣矣,于林之表。含风饮露,以乐吾道。有怀载迁,伊谁云保。未见君子
-
惟经典之所美兮,贵道德与仁贤 出自两汉班昭的《东征赋》 惟永初之有七兮,余随子乎东征。时孟春之吉日兮,撰良辰而将行。乃举趾而升舆兮,夕予宿乎偃师。遂去故而就新兮,志怆悢而怀悲!明发曙而不寐兮,心
-
出自先秦佚名的《为士卒倡》 无可往矣。 宗庙亡矣。 魂魄丧矣。 归保党矣。
-
泪眼倚楼频独语。双燕飞来,陌上相逢否?出自五代冯延巳的《鹊踏枝·几日行云何处去》几日行云何处去?忘却归来,不道春将暮。百草千花寒食路,香车系在谁家树?泪眼倚楼频独语。双燕来时,陌上相逢否?撩乱春愁如柳
-
出自唐代耿湋的《夜寻卢处士》 月高鸡犬静,门掩向寒塘。夜竹深茅宇,秋庭冷石床。住山年已远,服药寿偏长。虚弃如吾者,逢君益自伤。
-
这是一个古老的传说:当追日的巨人夸父因饥渴而轰然倒地的一瞬,他尽最后的力,抛出手中的杖。那桃木杖划空而坠,深深地植入黄土地——长出 "> “后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。”全诗意思,原文翻译,赏析
【诗句】后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。【出处】唐·白居易《长恨歌》【意思翻译】佳丽: 指皇后、贵妃及有才学的比较美丽的女子。三千:极言其多。句意: 后宫漂亮的女子多得很,可是玄宗只是专心一意地爱着杨